Параграфе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
По иронии судьбы, в этом же параграфе говорится, что беременность начинается с имплантации, игнорируя противоречие. |
Ironically, this same paragraph declares that pregnancy begins at implantation, ignoring the controversy. |
Это не должно было быть угрозой, я просто пытаюсь прояснить большое количество утверждений в этом параграфе, не помечая его тегами. |
This wasn't meant to be a menace, I am just trying to clarify the large number of claims in this paragraph without tag bombing it. |
Также ты подписал этот законный договор, в котором ясно говорится на странице 43, в параграфе 7С-9. |
And yet you signed this legally binding contract that clearly states on page 43, paragraph 7C-9. |
Мы ссылаемся на эту вспышку в 4-м параграфе руководства и в разделе эпидемиологии. |
We link to the outbreak in the 4th paragraph of the lead and in the epidemiology section. |
Как уже упоминалось в предыдущем параграфе, более свободные размеры камеры оружия советского образца позволяют получить больше места при стрельбе и извлечении. |
As mentioned in the previous paragraph, the looser chamber dimensions of Soviet-designed weapons allow for more room during firing and extraction. |
Вы найдете ответ во 2-м параграфе страницы 154, но Прочтите также страницы 155-168. |
You will find the answer in 2nd para of page 154, but read also pages 155-168. |
Ничто в этом параграфе не имеет никакого отношения к реальной демографии; речь идет о недавней конституционной поправке. |
Nothing in the paragraph has anything to do with actual demographics; it's about a recent constitutional amendment. |
По-видимому, в первом параграфе личной жизни есть некоторая путаница. |
There appears to be some confusion in the first para of Personal Life. |
Я просмотрел наши бюджеты по программе аэронавтике и обнаружил аномалию в параграфе C212. |
I scoured the budgets on our aeronautics programs... and found an anomaly in one numbered C212. |
Но это противоречит разделу В в параграфе 5. Извините! |
But that contravenes paragraph 5, subsection C. Sorry. |
В следующем параграфе йогиндар сиканд-новообращенный мусульманин, и его имя упоминается как представитель индуизма. |
In following para, yogindar sikand is a muslim convert and his name is mentioned as Hindu representative. |
Во-вторых, восприятие запаха в высшей степени субъективно, это прежде всего функция опыта среди других факторов, приведенных далее в этом параграфе. |
Second, odor perception highly subjective, it is first a function of experience among other factors given later in the paragraph. |
Полковник полка относится к каждому полку, в котором он был полковником, - а это все они в этом параграфе. |
Colonel of the Regiment applies to each and every regiment he was Colonel of - which is all of them in that paragraph. |
Подавляющее большинство высказываний в этом параграфе были просто выдуманы из цельной ткани. |
The vast majority of statements in that paragraph were simply invented out of whole cloth. |
В первом параграфе нет ничего такого, что стоило бы включить. . |
There is nothing much in Paragraph One worth including. . |
Во втором параграфе, после краткого указания на теорию атомистов, она продолжает свою актуальность для современной науки. |
In the second paragraph, after giving a short pointer on the atomists theory, it continues with its relevance to modern science. |
В этом параграфе, как насчет хронологии? |
Within that paragraph, how about chronology? |
Во всех судах нельзя найти и трех судей, которые держались бы одного мнения об одном и том же параграфе закона. |
In the Tribunals you will not find three judges of the same opinion on a single point of law. |
Абзацы обычно составляют от двух до восьми предложений, объединенных в одном параграфе. |
Paragraphs generally range two to eight sentences all combined in a single paragraphed statement. |
I think that needs to be in the same paragraph. |
|
Это действительно кажется очень тяжелым, несмотря на столь незначительное и ограниченное изменение руководства, как третий и четвертый параграфы здесь. |
This really does seem very heavy whether over so small and limited a change of guidance as the third and fourth paragraphs here. |
Шах недвусмысленно упомянул, на кого он нападал, поэтому позиция, на которую он напал, относится к тому же параграфу. |
Shach did explicitly mention who he was attacking, so the position he attacked belongs in the same paragraph. |
Да, но параграфы не разговаривают... |
Well, yeah, but paragraphs can't talk |
Он не имел никакого смысла там, где он был, в начале параграфа о более поздней истории Церкви. |
It made no sense where it was, at the head of a paragraph on the later history of the church. |
У него нет фокуса, и каждый параграф скачет между идеями, и не дает мне понять, почему Литченштейн сделал Whaam! |
It has no focus, and each para bounces between ideas, and does not lead me to understand why Litchenstein made Whaam! |
Параграф о дедушке? |
THE GRANDFATHER CLAUSE? |
На завтра! - сказал он, быстро отыскивая страницу и от параграфа до другого отмечая жестким ногтем. |
For tomorrow! said he, quickly finding the page and making a scratch from one paragraph to another with his hard nail. |
Закон о ставках, азартных играх и лотереи от 1963-го года. Параграф 2. |
Betting, Gaming and Lotteries Act 1963 Section 2. |
См., например, параграф 5 будущее Земли#воздействие климата. |
See paragraph 5, Future of the Earth#Climate impact for example. |
Но согласно требованию параграфа три, вы совсем отказываетесь от свободы передвижения. |
Primary stipulation laid out in section three. Is that you will give up all freedom of movement. |
Я не хочу читать еще одно эссе на 5 параграфов об утешении падшего солдата. |
I don't want to read another 5-paragraph essay about comforting fallen soldiers. |
Потому что он бессмысленен, и я хочу, чтобы он рассказал остальным параграфам, что случается, когда Гарольд Гандерсон идет против Луиса Литта. |
Because it's meaningless, and I want it to tell all the other paragraphs out there what happens when Harold Gunderson goes after Louis Litt. |
Берлинский воздушный транспорт, см. второй параграф Гражданской войны в Америке, Первой Мировой Войны, Войны во Вьетнаме, Крестовых походов. |
Berlin Airlift, see the second paragraph of American Civil War, World War I, Vietnam War, Crusades. |
Также хотел бы привлечь ваше внимание к параграфу номер восемь. |
Furthermore, I would like to draw your attention to subsection number eight. |
Откройте ваши учебники, страница 27, и переведите параграф 17 и 18 на наш любимый родной язык. |
We shall open our xenophon, page 27, and translate sections 17 to 18 into our beloved mothertongue. |
Параграф о приеме дела Тисаешлара в искусство имел бы смысл. |
A paragraph on the reception of the Tiszaeszlár affair in the arts would make sense. |
HE'S PROTECTED BY THE GRANDFATHER CLAUSE. |
|
Параграф 1-ый, статьи 225-ой предполагает преднамеренное убийство, совершенное с корыстной целью. |
Article 225, paragraph 1, speaks of a premeditated act, An act for a financial gain. |
На мой взгляд, можно суммировать больше, но параграф, который начинается с нищенствующих орденов, более развит в этой статье. |
In my view more can be summarized, but the paragraph that begins with the mendicant orders is more developed in this article. |
Ну, в свете того, что показания Полы вовсе не были экспертными, я обратился к параграфу 94, чтобы объявить слушания аннулированными. |
Well, in light of Paula's less then expert testimony I made a section-94 application to have the hearing nullified. |
Каково Ваше мнение относительно объединения параграфа статистики, непосредственно следующего за перечнем услуг, с самим перечнем услуг? |
What is your opinon on combining the statistics paragraph directly following the list of services with the list of services itself? |
Первые три проблемы связаны с добавлением большого объема текста в параграф о заявлении КНМГ. |
The first three problems involve the addition of a large amount of text in the paragraph about the KNMG statement. |
Я также перенес информацию о том, что он известен своими хоровыми произведениями, в основной параграф раздела композиций, чтобы сделать его более заметным. |
I also moved the information about being known for his choral works to the main paragraph of the Compositions section to give it more visibility. |
That's the bargain we've struck, a little paragraph of our marriage contract... |
|
26.4 Оглавления (включая те, которые указаны в скобках в начале параграфов) указаны исключительно для удобства и не влияют на толкование Договора. |
26.4 Headings (including those in brackets at the beginning of paragraphs) are for convenience only and do not affect the interpretation of the Agreement. |
Ладно, было немного странно, что параграф о мультсериале занимает столько же места, сколько и все остальные фильмы вместе взятые. |
OK, so it was a little odd having the paragraph on the cartoon series take up as much space as all the other films put together. |
В параграфе спорные темы обсуждаются религиозные и маргинальные темы, но не политические темы. |
The paragraph Controversial subjects discusses religious and fringe topics but not political subjects. |
Там действительно должно быть что-то сказано в lede о судебных делах, и это может быть более уместно, чем этот сводный параграф. |
There really ought to be something said in the lede about the court cases, and that might be more appropriate than this omnibus paragraph. |
Параграф 89: главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным. |
Paragraph 89. The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist votes even as they form alliances with reactionary forces. |
Мы бы хотели достичь согласия по каждому следующему параграфу. |
We would like to establish agreement on each paragraph as we go. |
Параграф 20, тяжкие телесные повреждения - он признает вину. Гарантирую это. |
Section 20, GBH will get a guilty plea, I guarantee it. |
Мы нарушили раздел 12, 7 параграф уголовного кодекса. |
We violated section 12, paragraph 7 of the criminal code. |
Обвинение уверено, что подсудимый, действуя умышленно и из низменных побуждений, совершил преступление, предусмотренное параграфом 211 - убийство. |
The office of the prosecutor is convinced that the defendant acted with premeditation and malice aforethought, which are the conditions to paragraph 211, murder. |
Я думала, именно он был инициатором этого параграфа. |
I thought he was the one behind the clause. |
Однако, теперь вы признались в нарушении параграфа 12. |
However, you've now confessed to violation of section 12. |
Статья 1892, параграф 42 уголовного кодекса США... с ироничными интонациями в голосе. |
Section 1892, paragraph 42 of the penal code of the US... in an ironic tone of voice. |
Эта часть из трех параграфов. |
This part, three paragraphs in. |