Полагаешь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Если ты действительно полагаешь, что Трантор и есть самый независимый из Миров - тогда ты прогрессируешь. Это уже не паранойя - это уже дикая, неуемная, мрачная фантазия! |
If you believe that it is Trantor that is the safe world, you're progressing from paranoia to outright fantasy. |
Ну, у тебя полная приемная, как ты полагаешь, сколько тебе удастся игнорировать их? |
Well, you've got a full waiting room, how long do you think you can ignore them? |
Полагаешь, она могла оттолкнуться от твоей версии и съездить разузнать всё самостоятельно? |
You think she uid have homed in on some of your leads gone out here on her own? |
Если мы имели причины опасаться этих скопищ еще до возвращения Ричарда, то как ты полагаешь - чью сторону примут теперь их вожди? |
If we had reason to fear these levies even before Richard's return, trowest thou there is any doubt now which party their leaders will take? |
Ты полагаешь, я впечатлительный? |
Do you think I'm squeamish? |
Ты полагаешь, что мы распахнём двери и позволим осквернить храм? |
Are you suggesting that we open the doors and allow the temple to be defiled? |
— Если ты полагаешь, что это все помешает мне командовать кораблем, |
If you are presuming that these experiences in any way impede my ability to command this ship. |
Дни рождения - важные события. Думаю, ты полагаешь, что я должен помнить, как я провел этот день, но сейчас я даже не могу вспомнить, где же я тогда был. |
Birthdays are important occasions and you would think that I'd remember how I spent the day, but right now, I can't even remember where I was. |
Полагаешь, это отравление стрихнином? |
You believe it to be strychnine poisoning? |
Ты действительно полагаешь, что столь низкопробный вздор мог кого-то провести? |
You really think you sold them that second-rate experia rubbish? |
Ты полагаешь, что Нерону известно, как будут разворачиваться события. |
You're assuming that Nero knows how events are predicted to unfold. |
You think we'll ever find any real intelligent life out there? |
|
Полагаешь, это уже в нём? |
You reckon it's in him yet? |
Ты полагаешь, что они собираются напасть на королевство моего отца? |
Is it your belief that they are set upon attacking my father's kingdom? |
Меня печалит, что ты полагаешь, будто моё богатство разделяет нас. |
I'm disappointed you assume my wealth sets us apart. |
Ты думаешь, я прошу тебя выйти за меня замуж по той же причине, по которой, как ты полагаешь, катал тебя на машине, да, и пригласил на обед в тот, первый, вечер? |
You think I ask you to marry me for the same reason you believed I drove you about in the car, yes, and gave you dinner that first evening. |
Imagine someone's been diddling with our creations? |
|
Ты полагаешь, нам не следует искать кинжал, которым убили Юлия Цезаря? |
You're suggesting we don't go after the dagger that killed Julius Caesar? |
Кстати, и фейерверк тоже не повредит, - сказал доктор. - Как ты полагаешь, не купить ли нам заодно и галстук мистеру Прендергасту? |
'And fireworks, said the Doctor, 'and do you think it would be a good thing to buy Mr Prendergast a new tie? |
Полагаешь, убийцу можно будет разыскать в центральных палатах? |
Can we find out the killer at the main building? |
Ты правда полагаешь, что мы продвигаемся вперед в наших отношениях? |
Are you really suggesting that we move forward in a real relationship? |
важны для тебя и что ты на них полагаешься. |
Josh and Raif are to you And that you rely upon them. |
Прости, ты полагаешь, у меня устаревшая оптика? |
I'm sorry, are you suggesting that I have outdated optics? |
Ты не думая, подхватываешь идеи, и полагаешь, что я... |
You seize upon them without a thought and I'm the one who's expected... |
Why are you always at the mercy of some guy? |
|
И ты полагаешь, что придуманная писателем за чашкой кофе схема реально будет работать? |
Do you really think that some scheme invented by a writer while drinking a cup of coffee would work? |
Ты полагаешь, что они смогут отважиться на это так далеко от дома? |
You think they'd venture that far from home? |
You think he should be a tradesman. |
|
My Gpd, how are you supposed to survive this death trap? |
|
Do you really think that's the takeaway here, Castle? |
|
Ты полагаешь, что на чтение ее соплеменником существует табу? |
Do you mean a tribesperson reading it is taboo? |
Дэниел, мне кажется, ты очень сильно полагаешься на каракули в блокноте. |
Daniel, I feel like that's a lot of faith to put in a scribble in a notebook. |
Неужели ты так наивна, раз полагаешься, что разбудив меня посреди ночи и угрожая мне, ты добьешься того, чего хочешь? |
Do you actually have the naivete to believe that waking me in the middle of the night and threatening me is the correct path to getting your way? |
So you think Gail Wynand will finish the job? |
|
Ты полагаешься на слова Уидона, - возразил судья. - Он думает, что в Белом Клыке есть собачья кровь, но ведь это только его предположение. |
You have only Weedon's opinion for that, rejoined the judge. He merely surmises that there is some strain of dog in White Fang; but as he will tell you himself, he knows nothing about it. |
А ты полагаешь идти на Москву? |
And you are thinking of marching on Moscow? |
Ты полагаешь, что в этой аварии есть что-то еще, кроме механических повреждений. |
You believe there's more to this crash than mere mechanical failure. |
Полагаешь ли ты, что он сумеет получить назначение в качестве советника к боевому магу? |
Do you suppose that such a man might get an appointment as counselor to a battle wizard? |
И ты полагаешь, этот образ действий будет иметь двунаправленный эффект. |
And you believe this course of action will have a two-pronged effect. |
Полагаешься на свои силы? |
Leaning into your strengths? |
И я помню каждую секунду, и сейчас у меня есть основания считать, что ты, как и я, полагаешь, что... я хочу заставить его страдать. |
And I remember every moment, so now, not unreasonably I think you'll agree... I want him to suffer. |
Ты полагаешь, что если мы отправились в направлении взлетной площадки, то у нас есть возможность оказаться на площадке для игры в гольф? |
If we're following the symbols for air-jets, do you suppose we're trying to reach a golf course? |
Меня печалит, что ты полагаешь, будто моё богатство разделяет нас. |
I'm disappointed you assume my wealth sets us apart. |
И ты полагаешь, находка меча приблизит вас к обретению лекарства? |
And you think finding the sword brings you closer to the cure? |
Ты полагаешь, что мы стали закрывать глаза на проблемы нашего города? |
Are you suggesting we turn a blind eye to the problems in our city? |
Ты полагаешь, что я действительно буду в безопасности там, куда ты везешь меня? |
Am I really going to be safe wherever it is you are taking me? |
Естественно,- Селдон был слегка задет.- Ты, наверное, полагаешь, что Г еликон состоит из одних горных пейзажей? |
Of course, said Seldon, slightly annoyed. What do you think Helicon is, a world of rocks and mountains, with only well water to drink? |
Короче говоря, ты полагаешь, что по Полумесяцу разгуливает убийца и в каждом доме намечает себе по жертве? |
'You think, in fact, that there's someone going up and down Wilbraham Crescent selecting a victim from every house? |