Помягче - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
мягче
Кому не понравится, что их подросток будет помягче и не таким раздражительным? |
I mean, who wouldn't enjoy a little more pleasantness from our teens, and a little less crankiness? |
Даже не знаю, как сказать помягче. |
Don't know how I can sugar-coat this. |
Просто... будь с ним помягче. |
Just... soften the edges a little bit. |
Усиленный допрос обычно предворяла пытка помягче, например, - тисочки... |
The painful interrogation preferably began with a lighter torture: The thumbscrew, for example. |
Так как прошло несколько лет с того момента, как Джимми водил наш автомобиль по разумной цене, мы подумали, что он должен быть помягче. |
'Because it had been several years 'since Jimmy had driven a Reasonably Priced Car, 'we thought he might have mellowed.' |
Возможно, они будут помягче с нами |
Maybe they'll go easy on us. |
Механик опять заговорил инструкторским тоном, но уже помягче - не насмешливо, а дружески усмешливо. |
The mechanic became professional again but his tone was kinder. An amused friendliness took the place of his former contempt. |
Политиканы успели предупредить его, что со Стинером, учитывая его заслуги, следует обходиться помягче. |
The politicians had already given him warning that Stener, because of his past services to the community, was to be treated with special consideration. |
Неплохо, Джордан, помягче на согласных |
that's fine, but jordan, softer on your consonants. |
Хорошая мысль, но в следующий раз постарайся быть помягче. |
That's a really good point, but maybe next time you could try it without the sledgehammer. |
Тебе лучше быть ко мне помягче, потому что я знаю, где она живет. |
You better be nice to me because I know where she lives. |
Ah, but the underdog can always find somewhere soft to bite. |
|
Возможно, стоит действовать помягче. |
This might need a softer touch. |
Не угодно ли, госпожа Купо, сесть мне на колени? Так будет помягче, - любезно сказал Сапог. |
If madame would accept my knees she would find them softer than the seat, gallantly said My-Boots. |
Он научился не связываться с суровыми полицейскими и находить общий язык с темп из них, кто помягче; научился ценить женщин за доброе сердце. |
He learned to avoid or get along with hostile police and to evaluate a woman for her warmth of heart. |
Я думаю, ты должна сказать ей одеться помягче, и я думаю, ты могла бы сменить твой стиль тоже. |
I think you should tell her to tone down the dress a little, and I think you could tone it down a little yourself. |
Надеюсь, другие миры ко мне помягче. |
Hope some of the other worlds are easier on me. |
Только не английское седло, дайте хорошее мексиканское, и мундштук помягче, раз он любит становиться на дыбы. |
No English saddle, mind. Give me a good Mexican and a curb bit-not too severe, seeing as he likes to rear. |
Помягче с управлением. |
Ease up on the controls a little. |
Здесь помягче градусов на 10, но ночь ожидается прохладной. |
Here, it's a balmy ten degrees, but it's going to get chilly tonight. |
Те тоже рассмеялись, стульями задвигали, поворачиваются ко мне мордами и уже, замечаю, как-то иначе на меня поглядывают, вроде помягче. |
The others laughed too, pushed their chairs back, turned their big mugs round to look at me, and I noticed something different in their looks, something a bit softer like. |
Потом пришли Джек и Хыоги, оба - точная копия Боба, только помягче, и застенчиво заулыбались, увидев сестру. |
Then Jack and Hughie came in, two duplicate Bobs without his authority, their shy smiles welcoming her home. |
Вот уже не стало половины опухоли, а то, что ещё сидело на шее, помягчело, и хотя мешало, но уже не так, голове возвращалась свобода движения. |
Hah! his tumour had already disappeared, while the part that remained straddling his neck had softened so that, although it still got in his way, it was not as bad as before. |
А как насчет чистой одежды, трехразовог питания, и постели помягче той, где ты отсыпаешься? |
You interested in clean clothes, three meals a day, and a much more comfortable bed than the one you're currently sleeping on? |
You would think after last night Prue would be a lot mellower. |
|
Какое-то время я буду вести себя с вами помягче, поскольку знаю, что ваши жизни разбиты вдребезги. |
I'll go easy on you PW's for a while, as I know your lives are shattered. |
Ты не можешь быть помягче? |
Can't you be more kind-hearted? |
Я возьму вам помягче. |
I'll get you a soft drink. |
В раннем возрасте я обнаружил, что... Как бы это выразиться помягче? |
I discovered at an early age that I was - shall we be kind and say different? |
Он сказал: Может быть, тогда вам нужно быть со мной помягче. |
He said, Perhaps you should speak more softly to me, then. |
Не знаю как тебе это помягче сказать, так что просто выложу тебе это сразу. |
I don't know how to break the news to you, so I'm just gonna spit it out. |
С детьми она обошлась помягче: почти всех их держали на балансе до тех пор, пока не настало им время идти в ученики или прислугой. |
To the children, she was more tender; nearly all of them she supported till the age of apprenticeship or domestic service. |
Разве я не сказал быть с Сандрой помягче? |
Didn't we talk about you going easy on Sandra? |
But in practice it is necessary to be a little more flexible. |
|
И ещё раз, но в этот раз, миссис Истердей, прошу вас... немножко медленнее и немножко помягче. |
Can we do it one more time, but this time Mrs. Easterday, please... a little more slowly and a little more softly. |
Боюсь, что во Франции трудовое законодательство чуть помягче. |
Well, I'm afraid labour laws are slightly more lenient in France. |
Я думаю, тебе следует быть помягче со Стеллой в вопросах касающихся Робин. |
I think you need to be more delicate with Stella about this whole Robin thing. |
Одна ночь в купе фирменного поезда: ничего особенного, просто занавески поприятнее, постельное белье помягче, и почти не слышно детского плача, характерного для утомительных, но столь обожаемых некоторыми семьями четырехдневных поездок с запада на восток нашей огромной страны, и обратно. |
One night in a compartment of the train de luxe: nothing outstanding, just a bit nicer curtains, a bit softer bedclothes, and much less crying of babies undertaking an exhausting yet extremely beloved by some families four-night journey from the west to the east of our enormous country, and back. |
Неужели вас ничуть не беспокоит, как бы это помягче, неминуемая смерть? |
But, still, you're not a teensy bit concerned about... I don't know, say, imminent death? |