Суровыми - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
С этой целью условия жизни здесь считаются более суровыми, чем в других военных академиях. |
To this end, living conditions are considered more austere here than other service academies. |
Нам нравится притворяться суровыми, равнодушными учеными |
We like to pretend we're hard,cold scientists. |
Давайте будем грозить суровыми санкциями, чтобы хорошо выглядеть, но применять их ни в коем случае не надо. |
Let’s threaten tough sanctions to make ourselves look good but let’s be sure not to use them. |
За спиной лжепуританина тесно сгрудились женщины с суровыми лицами, одетые в том же стиле. |
Behind him was a clutch of stern-faced women dressed in a similar style, straight out of The Crucible. |
А вы - суровыми реалистами! |
You're the hard-bitten realist! |
Безморозный сезон сравнительно продолжителен для местности с такими суровыми зимами. |
The frost-free season is comparatively long for a location with such severe winters. |
Так, 15 пуэрто-риканских патриотов содержатся в тюрьмах Соединенных Штатов, причем их приговоры являются более суровыми по сравнению с теми, которые выносятся убийцам. |
Fifteen Puerto Rican patriots were in United States jails, serving sentences heavier than those imposed on murderers. |
В результате Waymo начал проводить испытания в районах с более суровыми условиями, например, зимой в Мичигане. |
As a result, Waymo has begun testing in areas with harsher conditions, such as its winter testing in Michigan. |
Меня, действительно, расстраивает, что в 2012 году кто-то может изображать РПЦ структурой, которой не хватает прав и которую нужно защищать суровыми приговорами и тюремными сроками. |
It really baffles me that, in 2012, anyone could paint the ROC as an entity that lacked rights and that needed the “protection” provided by a harsh prison sentence. |
Собственно говоря, в его романе 2005 года «Венерин волос» как раз и обыгрывается контраст между суровыми российскими реалиями и буржуазной, беззащитной и самодовольной Швейцарией. |
The brilliance of his 2005 novel, Maidenhair, lies in his skewering of the disconnect between hardscrabble Russia and bourgeois, defenseless, self-satisfied Switzerland. |
Ташме, лагерь на шоссе 3 к востоку от Хоупа, был печально известен своими суровыми условиями и существовал сразу за пределами охраняемой территории. |
Tashme, a camp on Highway 3 just east of Hope, was notorious for the camp's harsh conditions and existed just outside the protected area. |
Цин сделала свои законы более суровыми патриархальными, чем любая предыдущая Династия, и буддизм и даосизм были низведены. |
The Qing made their laws more severely patriarchal than any previous dynasty, and Buddhism and Taoism were downgraded. |
Охотнику, одежду и оружие которого мы только что описали, было на вид лет пятьдесят. Кожа у него была смуглая, а черты лица на первый взгляд казались суровыми. |
The individual thus clothed and equipped was apparently about fifty years of age, with a complexion inclining to dark, and features that, at first sight, exhibited a grave aspect. |
С его часто суровыми зимами Харбин считается ледяным городом для его хорошо известного зимнего туризма и отдыха. |
With its often harsh winters, Harbin is heralded as the Ice City for its well-known winter tourism and recreations. |
Условия были суровыми, и многие из депортированных умерли. |
Conditions were harsh and many of the deportees died. |
Китайские и индийские инженеры воспитаны в местах, которые имеют гораздо больше общего с суровыми буднями Африки, чем комфортабельные условия силиконовой долины или Кембриджа. |
Chinese and Indian engineers hail from places that have much more in common with nitty-gritty Africa than comfortable Silicon Valley or Cambridge. |
Согласно Юсси Аро, настоящие хетты были, по-видимому, менее жестокими и суровыми, чем другие народы Ближнего Востока. |
According to Jussi Aro, the real Hittites were seemingly less cruel and stern than other peoples of the Middle East. |
Tazir punishments should generally be less severe. |
|
Большинство помилований выдаются по надзору судебной власти, особенно в тех случаях, когда федеральные руководящие принципы вынесения приговоров считаются слишком суровыми. |
Most pardons are issued as oversight of the judicial branch, especially in cases where the Federal Sentencing Guidelines are considered too severe. |
Ну ты знаешь как бывает с этими суровыми индивидуалистами, сами себе закон. |
But you know the rugged individualists, always a law unto themselves. |
Золотая заря сохраняла строжайшую секретность, которая была усилена суровыми наказаниями для тех, кто раскрывал ее секреты. |
The Golden Dawn maintained the tightest of secrecy, which was enforced by severe penalties for those who disclosed its secrets. |
Кровавый кодекс был постепенно отменен в 1800-х годах, потому что судьи и присяжные сочли его наказания слишком суровыми. |
The Bloody Code was gradually rescinded in the 1800s because judges and juries considered its punishments too harsh. |
Низшие классы XVIII века не были открыто преданы королю или правительству, вообще говоря, и насильственные действия были редки, потому что наказания были суровыми. |
The lower classes of the 18th century were not openly disloyal to the king or government, generally speaking, and violent action was rare because punishments were harsh. |
Но безусловно, самыми суровыми являются невообразимо горячие поверхности звезд типа нашего Солнца. Это настолько мощные топки, что они выбрасывают энергию на миллиарды километров. |
But surely the most brutal are the unimaginably hot surfaces of stars like our sun, furnaces so powerful that they fling energy billions of miles. |
His usually soft blue eyes were cold and hard. |
|
Toughened by conditions worse than your own prison planet, Father. |
|
Эта форма гораздо более стабильна и способна справиться с более суровыми морями. |
This shape is far more stable and able to handle rougher seas. |
Условия могут быть гораздо более суровыми в более континентальных внутренних районах. |
Conditions can be much harsher in the more continental interior. |
Юргис думал, что США предложат больше свободы, но он находит условия работы суровыми. |
Jurgis had thought the US would offer more freedom, but he finds working-conditions harsh. |
Ее вопросы были действительно суровыми, и плюс я действительно наслаждалась ее интересом ко мне. |
Her questions were really hard, and plus I really enjoyed her finally taking an interest in me. |
Условия жизни в барракунах были суровыми, они были крайне антисанитарными и чрезвычайно жаркими. |
The conditions of the barracoons were harsh; they were highly unsanitary and extremely hot. |
И действительно, порядки в этом заведении оказались слишком строгими и методы обучения слишком суровыми для ребенка ее возраста; я увезла ее домой. |
I found the rules of the establishment were too strict, its course of study too severe for a child of her age: I took her home with me. |
Гражданские лица жили в страхе перед суровыми наказаниями, поскольку милосердия было мало; женщины, уличенные в нарушении указов, часто подвергались жестокому обращению. |
Civilians lived in fear of harsh penalties as there was little mercy; women caught breaking decrees were often treated with extreme violence. |
Он жил, окруженный обманчивыми призраками, суровыми тенями. |
He lived surrounded by deceitful ghosts, by austere shades. |
Тиса настаивала на требованиях, которые хотя и были суровыми, но не казались невыполнимыми. |
Tisza held out for demands that while harsh would not appear impossible to meet. |
Однако Caterpillar успешно лоббировала продление сроков, которые они считали слишком суровыми. |
Caterpillar, however, was successful in lobbying for an extension of deadlines they considered too severe. |
Фрустрация адаптивной эволюции суровыми ландшафтами пригодности была признана потенциальной силой для эволюции эволюционной способности. |
The frustration of adaptive evolution by rugged fitness landscapes was recognized as a potential force for the evolution of evolvability. |
От эллинистического до римского периода греки — по крайней мере богатые — уже не казались более суровыми, чем другие. |
From the Hellenistic to the Roman period, the Greeks — at least the rich — no longer appeared to be any more austere than others. |
Закон о поправках к уголовному законодательству 1935 года повысил этот возраст до 17 лет с более суровыми наказаниями в возрасте до 15 лет и запретил защиту от ошибки. |
The Criminal Law Amendment Act 1935 raised the age to 17, with more severe penalties under age 15, and disallowed a defence of mistake. |
Эти усилия прерываются периодическими суровыми тюремными сроками для крупных преступников или даже казнями. |
These efforts are punctuated by an occasional harsh prison term for major offenders, or even executions. |
Правила, установленные военными властями и казавшиеся столь суровыми год тому назад, выглядели сущей ерундой в сравнении с приказами, изданными генералом Попом. |
The military regulations which had seemed so stringent the year before were now mild by comparison with the ones issued by General Pope. |
Ежегодные колебания объясняются суровыми погодными явлениями, Южной осцилляцией Эль-Ниньо и извержением вулкана. |
Yearly fluctuations are attributed to severe weather effects, El Nino Southern Oscillation and volcanic eruption. |
Последствия нарушения этих правил были суровыми; один продюсер показал кадры, где Чаушеску моргает и заикается, и был запрещен на три месяца. |
Consequences for breaking these rules were severe; one producer showed footage of Ceaușescu blinking and stuttering, and was banned for three months. |
Они основали Бирчтаун, Новая Шотландия, но столкнулись с суровыми зимами и расовой дискриминацией из соседнего Шелбурна, Новая Шотландия. |
They founded Birchtown, Nova Scotia, but faced harsh winters and racial discrimination from nearby Shelburne, Nova Scotia. |
Немецкие приготовления к борьбе с последствиями военной и экономической войны были гораздо более суровыми, чем в Англии. |
German preparations to counter the effects of the military and economic war were much more severe than in Britain. |
Перрин и Виз посмотрели в том же направлении, и лица их стали суровыми от гнева. |
Perrin and Vis saw the fix of his eyes and looked, and their faces came about rigid with anger. |
В то время условия труда на английских текстильных фабриках были суровыми, но достаточно эффективными, чтобы угрожать существованию квалифицированных ремесленников. |
Working conditions were harsh in the English textile mills at the time but efficient enough to threaten the livelihoods of skilled artisans. |
Кроме того, условия для освобожденных рабов были суровыми. |
Moreover, conditions for emancipated slaves were harsh. |
Столкнувшись с этими суровыми дилеммами, Харви начал рассуждать о том, что конец цивилизации уже близок. |
Faced with these severe dilemmas, Harvey had begun reasoning that the end of civilization was at hand. |
- все более суровыми - increasingly harsh
- с суровыми зимами - with severe winters
- осуществлять суровыми - implement harsh