Поступай - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
идти, делать, вести себя, следовать, действовать, обращаться, определяться, попадать
Very well-arrange that yourself. |
|
Дорогой, что касается дома, поступай по своему усмотрению. |
Oh, uh darling, as far as the house is concerned, just use your best judgment. |
You must do what you think is best for yourself. |
|
Если хочешь сделать Ю Чжи Хо несчастным, поступай как знаешь. |
If you want Yoo Ji Ho to become unhappy, do as you please. |
Теперь остановись и не поступай как ребенок. |
Now please stop to behave like a child. |
Go and give me in charge-do what you will-I care nothing for what comes of me! |
|
Поступай, как знаешь, Брайан, а я поеду на Северный полюс и убью этого выродка. |
You do what you want, Brian, but I am going to the North Pole and I'm gonna kill that bastard! |
Do as you like about that.' |
|
Поступай в свою школу искусств, будь драматургом. |
Go to your art school, be a playwright. |
Вряд ли стоило одолевать толстый фолиант, чтобы узнать в конце простую истину: поступай так, как поступают другие. |
It seemed hardly worth while to read a long volume in order to learn that you ought to behave exactly like everybody else. |
— Поступай с твоим ребенком, как ты считаешь нужным, — ответил Чарльз. — Прости, Трейси. |
You'll have to do whatever you think best with your baby, Charles said. I'm sorry, Tracy. |
Один из них гласит: Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы они поступали с тобой. |
One is 'Do unto others as you would want them to do unto you. |
Поступай с другими так же, как ты бы хотел, чтобы поступали с тобой. |
Treat others the way you'd like to be treated. |
Не поступай со мной так, Перси Джонс. |
Do not do this to me, Percy Jones. |
I sing, too, when Mama and Fletcher make wrong-side business. |
|
А теперь поступай, как хочешь. Пиши ему и опровергни мои слова, уличи меня во лжи как можно скорей. |
Now act as you please: write and contradict my assertion-expose my falsehood as soon as you like. |
Райча отправят вместе с вами. Со своими друзьями поступай, как считаешь нужным, я позабочусь обо всех... |
Raych will be taken too and you can do with any friend as you will. You will all be taken care of appropriately. |
You may as well go with me, and take up music too. |
|
Поступай к нам во флот, я тебя выправлю за один день. |
Join the navy. I'd correct it in a single day |
I'll manage your father, and you can do as you like. |
|
You ought to do the same with your own letters. |
|
Не поступайте безответственно с судьбой этой малышки. |
Do not play fast and loose with this baby's life. |
поступайте в университеты в качестве второкурсников, а не первокурсников и можете закончить свои дипломы за 3 года. |
enter universities as sophomores not freshmen and can complete their degrees in 3 years. |
Техасцы, если вы люди, то не поступайте, как звери. |
O men! if you be men, do not act like savages. |
Хорошо, поступай, как знаешь. Нет, весь секрет в умении правильно расположить горошину на руке. |
No, the secret is positioning the pea correctly on the hand. |
Так что вы лучше поступайте, сэр, как я вам скажу, иначе наживете неприятности. |
So you better do what I tell you, sir, or you'll get into trouble. |
Do as you wish, view as you wish. |
|
А я пожалуй позвоню президенту и получу его одобрение... но поступайте как знаете, полковник! |
Me, I'll probably just call the President and get approval right from the horse's mouth. |
И как вы хотите, чтобы люди поступали с вами,так поступайте и вы с ними. |
And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise. |
I suggest that you go on your line and I on mine. |
|
Поступайте как хотите, так как мы сейчас собираем доказательства, чтобы получить ордер на взятие у вас ДНК. |
You do whatever you want, 'cause right now we're in the process of gathering all this evidence so we can get a court order for your DNA. |
Всегда поступай благородно, Чарльз. |
always take the high road, charles. |
Поступайте, как планировали. |
Proceed as you had planned to do. |
Если это не составит для вас труда, прошу вас, поступайте так же, вы меня очень обяжете. |
If it's not in any way disagreeable to you, you'll oblige me by doing the same. |
Do so with the confidence that you are not alone. |
|
Вы, проклятые англичане, поступайте, как вам угодно. Я знаю, где есть место такому человеку, как я; меня хорошо знают в Апиа, в Гонолулу, в... |
You damned Englishmen can do your worst; I know where there's plenty room for a man like me: I am well aguaindt in Apia, in Honolulu, in . . . |
- поступай с другими так, как ты хотел бы , чтобы поступали с тобой - do as you would be done by
- поступай как знаешь - do as you please
- делай /поступай/ как хочешь /как знаешь/ - have it your own way
- поступай с другими - do unto others
- ты поступай - do thou
- чтобы поступай - to do unto