Предаваться печали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: indulge, surrender, devote, abandon, addict, abandon oneself, devote oneself, addict oneself, lend, give oneself up to
предаваться разгулу - riot
снова предаваться - relapse
предаваться (себе) - indulge (oneself)
предаваться разврату - turn to debauchery
предаваться иллюзиям - indulge in illusions
предаваться удовольствиям - welter in pleasure
предаваться любви - make love
излишне предаваться чувствам - sentimentalize
предаваться гласности - be made public
предаваться отчаянью - give way to despair
Синонимы к предаваться: отдаваться, погружаться, углубляться, уходить, впадать, подчиняться, окунаться, отдавать самое дорогое, ударяться, удовлетворять
имя существительное: sadness, sorrow, rue, grief, mourning, affliction, dolor, dolour, smart, heartsore
вызывающий печаль - heartbreaking
печаль за - sorrow for
глубокая печаль - deep sorrow
испытывать печаль - feel sorrow
печаль или сострадание - sadness or compassion
великая печаль - great sorrow
лёгкая печаль - light sorrow
мне (тебе, вам и т. д.) какая (или что за) печаль - I (you, you, and so on. d.) which (or for) grief
не его печаль - not his sadness
ужасная печаль - terrible sadness
Синонимы к печаль: горе, грусть, кручина, отчаяние, скорбь, прискорбие, скука, томление, тоска, траур
Значение печаль: Чувство грусти и скорби, состояние душевной горечи.
Ни при каких обстоятельствах ты не будешь предавать огласке какие-либо семейные секреты, в особенности те, которые могут подвергнуть опасности нашего ребенка. |
Under no circumstances will you divulge any family secrets, especially none that would endanger our child. |
Я не собираюсь сидеть в печали, в одиночестве, полная сожалений. |
I'm not gonna end up sad and alone and full of regret. |
Исследования после 11 Сентября показали, что подавление эмоций лучше помогает справляться, чем пребывание в печали. |
Studies after September 11th showed that repression was actually better for coping than dwelling in misery. |
Он утверждал, что счастье невозможно достичь, и что целью жизни является избегание боли и печали. |
He argued that happiness is impossible to achieve, and that the goal of life was the avoidance of pain and sorrow. |
И много ночей я проплакала от отчаяния, злости и печали, потому что не могу учить своих детей так, как учили меня, так как те средства и ресурсы, которые были у моих учителей, недоступны для меня. |
There have been countless nights when I've cried in frustration, anger and sorrow, because I can't teach my kids the way that I was taught, because I don't have access to the same resources or tools that were used to teach me. |
Много действий помогает членам семьи находиться на дружественных сроках: обсуждая всю семью планирует вместе, продолжаясь экскурсии поездок вместе, посещая музеи, театры, выставки и обменивая мнения о них, разделяя те же самые радости и печали. |
A lot of activities help members of the family to be on friendly terms: discussing all the family plans together, going on trips hikes together, visiting museums, theaters, exhibitions and exchanging opinions about them, sharing the same joys and sorrows. |
На память о любви и потере, и рождении и смерти, радости и печали. |
On the memory of love and loss and birth and death and joy and sorrow. |
Если бы я мог высказать всю глубину моей печали по поводу твоей потери. |
I wish I could express the depth of my sorrow for your loss. |
Хан согласился указать на брешь в нашем посольстве, а не предавать своих людей. |
Khan was willing to identify the breach inside our embassy, not betray his own people. |
You part that way with a loved one, it... tends to make any loss more grievous. |
|
Ладно, когда закончишь предаваться воспоминаниям о детстве, может прочешешь окрестности на предмет свидетелей и кого-нибудь, кто знает её имя? |
Okay, when you're done reliving your childhood memories, do you also think that you could canvass the area for witnesses and anyone that might know her name? |
Казалось, ни ясное утро, ни пение птиц не радовали ее - тень печали лежала на прекрасном лице. |
In contrast with the cheerful brightness of the sky, there was a shadow upon her brow; despite the joyous warbling of the birds, there was the sign of sadness on her cheek. |
Посмотрите на лицо, оно бессмысленное с налётом печали. |
Look at the face, it's vacant with a hint of sadness. |
Видите ли, во время овуляции единственная цель любой женщины – забеременеть, и во время месячных, она пребывает в печали из-за своей неудачи. |
During ovulation, a woman's only goal is to get pregnant, and during menses, she is sad that she has failed. |
Он напускает на себя вид возвышенной печали, бросается вперед, сохраняя на морде скорбное и задумчивое выражение. |
He assumes an aspect of chastened sorrow, and trots along with a demure and saddened step. |
Мой сын поручил мне управлять делами в замке Хэктон пока он не оправится от печали и не вернётся к мирским делам |
My son has charged me with managing the affairs at Castle Hackton until he recovers from his grief and resumes his interest in worldly matters. |
Форбс Герни рядом с Каупервудом был просто жалкий нищий, зато... зато он был так поэтичен, так привлекателен в своей томной печали, и Стефани горячо сочувствовала ему. |
Compared to Cowperwood, Forbes Gurney was a stripling beggar, and yet Gurney had what Cowperwood did not have-a sad, poetic lure. He awakened her sympathies. |
Who can understand girlish moods and caprices? |
|
Прими её в своё царство, где нет ни печали, ни боли, но только мир и покой на веки вечные. |
Welcome her into your presence where there is no sorrow nor pain, but the fullness of peace and joy with you for ever and ever. |
Рассказ Якова бесстыден, но не противен, в нём нет хвастовства, в нём нет жестокости, а звучит что-то простодушное и немножко печали. |
Yaakov's stories were immodest, but not repulsive, for they were neither boastful nor cruel, and there was a ring of artlessness and sorrow in them. |
I have reasons to be downcast and pained. |
|
Она предоставила мне улики, которые я продолжила настойчиво предавать гласности, пока министерство внутренних дел наконец-то не осознало и отсрочило приведение в исполнение смертного приговора. |
She showed me the evidence and I kept pestering and publicising until the Home Office finally saw sense and granted a reprieve. |
Он заставлял слуг предаваться благочестивым упражнениям, как уже упоминалось, и (что особенно служит ему к чести) привлекал к участию в них и отца. |
He subjected the servants there to the devotional exercises before mentioned, in which (and so much the better) he brought his father to join. |
Способность предаваться такому безумию более ограничена, чем вы себе представляете. |
One's capacity for that kind of folly is more limited than you would suppose. |
It is hitting below the intellect. |
|
Если уж предаваться воспоминаниям, давай пропустим по стаканчику, а? |
If we are going to reminisce, let's at least get a drink, huh? |
Да уж. Уверен, ты мог бы предаваться воспоминаниям весь день. |
Well, yes, I'm sure you could reminisce all day. |
Но ты связался со мной не ради того, чтобы предаваться воспоминаниям, так? |
But I'm sure you didn't contact me just to reminisce. |
Я не хочу предаваться воспоминаниям с тобой. |
I don't want to reminisce with you. |
И хочу мечтать и предаваться воспоминаниям |
And want to dream and reminisce |
Дни потекли так же мирно, как и прежде, с одной лишь разницей: лица моих друзей выражали теперь радость вместо печали. |
The days now passed as peaceably as before, with the sole alteration that joy had taken place of sadness in the countenances of my friends. |
И когда мне становилось грустно, я ее открывала и мои печали отступали. |
And whenever I was feeling sad, I would open the lid and all my sorrows went away. |
У нее прекрасная память; она любит предаваться воспоминаниям, любит истории с плохим концом. - Задумавшись, он добавил: - И еще. |
She's got an excellent memory, she takes a positive pleasure in remembering anything that's detrimental in any way. He added thoughtfully, There's something else. |
Я хочу, чтоб ты присоединился ко мне в печали по трагедии, что произошла 18 лет назад. |
I'd like you to join me in commemoration of an 18-year-old tragedy. |
Благодаря этому порядку вещей, он мог на всей своей воле предаваться и празднословию и праздномыслию, не опасаясь, чтобы уколы действительной жизни когда-нибудь вывели его на свежую воду. |
Owing to this clock-work orderliness he could indulge in idle talk and thought without running against the sharp corners of reality. |
Вы можете предаваться воспоминаниям, пока мы пересекаем озеро? |
Perhaps you two might continue reminiscing while we make our way across the lake. |
Вы двое продолжайте предаваться воспоминаниям. |
Um, you two, you just, uh, keep reminiscing. |
Даруй нам сил жить согласно твоим учениям. И не предаваться греху. |
Make us strong enough to live by your rules, and not give in to sin. |
Карен не любит предаваться воспоминаниям. |
Karen's not a big fan of memory lane. |
RATTING OUT YOUR FRIENDS AIN'T SO HARD. |
|
Он был уважаемым лидером, поэтому я надеюсь, вы поймете, почему я не хочу предавать это огласке. |
He was a revered leader, so I hope you can understand why I didn't want to bring these things to light. |
Если верить твоей маленькой механической подружке, ты зарываешь свои печали в замороженной пицце, онлайн-шоппинге... |
Well, according to your little, mechanical friend here, you have been drowning your sorrows in frozen pizza, online shopping... |
Они кончатся - обещаю вам это; но, нежный мой друг, обещайте мне не слишком предаваться им, не допустить, чтобы они вас сразили. |
But, my dearest life, promise me not to give way to them; neither suffer yourself to be too much dejected. |
Оставила себе время на то, чтобы смеяться вместе с ребенком, слушать любимую музыку, предаваться утехам в постели, играть в пинг-понг, бесцельно гулять по улицам. Все остальное я выбросила. |
I'll only keep the hours laughing with a child, listening to music I love, being caressed in beds, playing ping-pong, wandering aimlessly through the streets and trashing everything trivial. |
Согласно еврейскому закону, умерших положено быстро предавать земле. |
As stated by jewish law, deaths have to be burried quickly. |
Maybe we don't have to give meaning to every little thing. |
|
Betray their friends for the good of their country? |
|
А между тем в этом сонном состоянии мое воображение могло лениво предаваться приятным мыслям. |
And yet, in this somnolent condition, my mind was able to pursue lazy trains of pleasant thought. |
Ему нечего было предавать. |
He had nothing to betray. |
And I'm not gonna betray my friend. |
|
Как вы смеете предавать Андервудов? |
How dare you betray the Underwoods like this? |
Так что у вас нет никакого права предавать эту запись огласке. |
So you have no right to bring the record public. |
Номер дома, по понятным причинам, я не намерен предавать гласности. |
The number, for obvious reasons, I suppress. |
Однако, если окажется возможным, постарайся не попадаться на глаза гроссмейстеру, ибо предавать гнусному посмеянию евреев - его любимое занятие и утром и вечером. |
Yet, if thou canst, keep thee from the presence of the Grand Master, for to do foul scorn to our people is his morning and evening delight. |
I never meant to turn against you. |
|
В конечном счете, Вы собираетесь предавать гласности. |
Eventually, you're gonna go public. |
Он напоминает себе, что беды и печали все, на что можно рассчитывать в этом мире. |
He reminds him that trouble and affliction are what we have all reason to expect in this world. |
Она должна была продолжать подкладывать веточки печали, просто чтобы выжить. |
She had to keep on putting in the twigs of sorrow, just to keep alive. |
Для большинства людей мысли были одновременно негативными и позитивными, поскольку они вызывали одновременно чувство печали и радости. |
For most, thoughts were both negative and positive in that they produced both feelings of sadness and joy. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «предаваться печали».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «предаваться печали» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: предаваться, печали . Также, к фразе «предаваться печали» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.