Приволок - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Yeah, he dragged you in front of his van. |
|
You haul me off of the beach, and you drag me into this place. |
|
Я тут тебе еще кишок приволок. |
Got another batch of intestines for you. |
Which is the same time you brought this one in to provoke the one next door. |
|
художественного слова. Им бы романы писать. — Он вздохнул и оглядел аудиторию. — И если я только узнаю, кто приволок сюда этот журнал, потребую вышвырнуть мерзавца вон. |
turned to the audience with an embarrassed sigh. And if I find which one of you provided that article, I'll have the consulate deport you. |
Поверить не могу, что ты вернулся и приволок этот нехилый чек. |
I can't believe you came back with that fat check, man. |
Мы следим за этим хреном .с тех пор, как он въехал сюда и копа на хвосте приволок. |
We've been on top of these peckerwoods since they showed up with that cop behind them. |
Приволок он с собой два окорока, этакий здоровенный каравай хлеба, яйца, масло, сигареты, табак... Ну, словом, все, о чем только может человек мечтать. Хранил он свое добро в двух мешках. |
He had two hams, giant loaves of bread, eggs, butter, cigarettes - well, in short he had in his two knapsacks everything you could dream of. |
А теперь приволок нас на сборище святош, где заправляет какой-то сумасшедший. |
Now he's got us rolling into some come-to-Jesus tent town, run by a crazy hallelujah peddler! |
Подъезжаю за щеткой к большущей картине -приволок ее этот, по связям с общественностью, когда напустили такого туману, что я его не видел. |
I push my broom up face to face with a big picture Public Relation brought in one time when it was fogged so thick I didn't see him. |
Ну, ну, нечего! - сказал Хитклиф и, протянув руку, грубо приволок его к себе, зажал между колен и поднял ему голову за подбородок. - Что за чушь! |
'Tut, tut!' said Heathcliff, stretching out a hand and dragging him roughly between his knees, and then holding up his head by the chin. 'None of that nonsense! |
Днем Джефф приволок два чемодана, полных платьев, ночных сорочек, белья, туфель, косметики, там были гребни и щетки, шампунь, зубная паста и другие мелочи. |
In the afternoon Jeff brought back two suitcases filled with robes and nightgowns, underwear, dresses, and shoes, and a makeup kit and a comb and brush and hair dryer, toothbrushes and toothpaste. |
Ты бы еще с собой телеграфный столб приволок. |
Only thing you've forgotten to bring with you's your telegraph pole. |
Я вынул из чемоданчика конверт и вытряхнул его содержимое прямо на стол. Это был трупик обыкновенной мухи, которую я присмолил раскаленным проводом и приволок с собой. |
Took an envelope from kit, dumped item on desk: corpse of house fly which I had charred with a hot wire and fetched. |
Однажды приволок к ней большую самодельную шутиху - длинную картонную кишку, наполненную порохом, согнутую в виде гармонии и перевязанную крепко поперек шнуром. |
Once he brought along for her a large self-made serpent- a long cardboard hose, filled with gunpowder, bent in the form of a harmonica, and tied tightly across with a cord. |
Я практически приволок её на себе. |
I essentially had to carry her here. |
Еще несколько лет Джулия высматривала мужчин с бородами; у нее было чувство, что если бы один из них приволокнулся за ней, она была бы просто не в силах ему отказать. |
For years she looked out for men with beards, and she had a feeling that if one of them made proposals to her she simply wouldn't be able to resist him. |
Katie brought home a new dog from the pound. |
|
— Да. Мы с Лоис приволокли его сюда минувшей ночью для небольшого перепихончика, так что я решил оставить его просушиться. |
Yeah, Lois and I dragged it out here last night for a little hump sesh, so I figured I'd let it dry. |
Сторожа завязали его с головой и так в мешке и приволокли в камеру. |
They tie up the mouth an' take 'im back inside. |
Дело в шумихе. Представляете, ее приволокут в суд - что она может там наболтать о м-с Ч.? |
It's the publicity - if she's brought to trial too much might come out about Mrs. A.C. |
Приволокли на пристань, затащили на корабль и бросили в трюм. |
He had been hauled down to the dock, hauled onto a ship, and dumped into its hold. |
Ты приволокла мне очередного придурошного менеджера, или он - мужчина? |
Did you bring me one of those mba twerps, or is this guy a man? |
Если на фразу курение убивает вы, оскорбившись, возразите, то ребята из администрации ворвутся к вам в спальню и приволокут полицию мыслей с собой. |
Smoking is really dangerous, you can say You're insulting my group, and the team from the administration will come down into your dorm room and put thought police upon you. |
Как я уже сказал копам, которые приволокли меня сюда, я работаю на мойке машин. |
Like I told the cop that dragged me up here, I work in a car wash. |