Радушием - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Шейх Абдулла был освобожден и вернулся в Шринагар, где его встретили с большим радушием жители долины. |
Sheikh Abdullah was released and returned to Srinagar where he was accorded a great welcome by the people of the valley. |
В доме миссис Герберт меня принимали с радушием, о котором я мог только мечтать. |
I have been treated with as great hospitality... as I could wish for in Mrs. Herbert's house. |
Вы были в моём доме, вы пользовались моим радушием, и вы лгали мне. |
You came to my house, you accepted my hospitality, and you lied to me. |
Натан Бен-Израиль принял своего страждущего собрата с тем радушием, которое предписывается еврейскими законами и строго исполняется. |
Nathan Ben Israel received his suffering countryman with that kindness which the law prescribed, and which the Jews practised to each other. |
В знак благодарности всем вам за то, что приняли меня в компанию с таким радушием, я просто... |
Uh, just a way to thank you guys for bringing me in the fold so graciously, I just... |
Я оставила её познакомиться с Зилиным фирменным радушием. |
I've left her to get acquainted with Zillah's brand of welcome. |
Марья Ивановна принята была моими родителями с тем искренним радушием, которое отличало людей старого века. |
Marya was received by my parents with the cordial kindness characteristic of people in old days. |
Будьте же любезны принять ее с величайшим радушием, наравне со всеми теми, кого я ввожу в этот дом. |
You will be pleased to receive her with the utmost cordiality, as you will receive all persons whom I present in this house. |
Я принял вас со всем радушием и уважением, а теперь я узнаю, что каждой ваше слово было грязной ложью. |
I treated you with hospitality and respect, and now i come to find every word out of your mouth is a damn lie. |
Пожалуйста,одарите огромную Санту Барбару радушием к открытию нашей программы. |
Please give a huge Santa Barbara welcome to our opening act. |
Upon arriving on shore he was greeted with a hero's welcome. |
|
Поэтому я с радушием возьму эти деньги... А вас угощу пирогом. |
So, I will cheerfully receive this money... and give you a piece of pie. |
Обычно они не отличаются внешним радушием, но на деле интересы окружающих для них приоритетны. |
There are people who are gruff and tough on the surface but underneath have others' best interests at heart. |
Он принял нас с присущим ему спокойствием и радушием, заказал для нас яичницу с ветчиной, и мы на славу позавтракали. |
He received us in his quietly genial fashion, ordered fresh rashers and eggs, and joined us in a hearty meal. |
Миссис Хейл приветствовала мистера Леннокса с радушием, обычным для встречи родственников. |
Mrs. Hale took off her black silk apron, and smoothed her face. She looked a very pretty lady-like woman, as she greeted Mr. Lennox with the cordiality due to one who was almost a relation. |
Стройный молодой человек с необычайно красивыми чертами лица пошел к нему навстречу и приветствовал его с изысканной любезностью и радушием. |
A young man, slender and singularly handsome, came forward and greeted him with an air at once courtly and affectionate. |
В таких случаях, гордец шагнёт Вам навстречу не с радушием, но с подозрительностью следящего врага... |
On such occasions, the proud man steps forth to meet you not with cordiality, but with the suspicion of one who reconnoitres an enemy... |
Совещание происходило в библиотеке сенатора, встретившего своих коллег со щедрым радушием человека, знающего, что предстоящая беседа сулит ему только приятное. |
The conference was in the Senator's library, and he received his colleagues with the genial air of one who has much to gain and little to lose. |