Размывая - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
И эта политика тянет нас на дно, «размывая те самые качества, которые отличали нас от всего остального мира» (American Conservative, 12 августа 2009 года). |
And these policies have drug our country down, “eroding the qualities that distinguished it from the rest of the world” (American Conservative, 12/08/09). |
Соль залегает глубоко под грязью. Поэтому слонам приходится добывать её, размывая грязь мощной струей воды из хобота. |
The salts lie deep under the mud, so the elephants have got to mine for them, which they do with high pressure water jets from their trunks. |
Раскопки Урука очень сложны, потому что старые здания были переработаны в новые, тем самым размывая слои различных исторических периодов. |
Excavation of Uruk is highly complex because older buildings were recycled into newer ones, thus blurring the layers of different historic periods. |
Тропические циклоны изменяют геологию вблизи побережья, размывая песок с пляжа, а также на море, перестраивая кораллы и изменяя конфигурацию дюн на берегу. |
Tropical cyclones reshape the geology near the coast by eroding sand from the beach as well as offshore, rearranging coral, and changing dune configuration onshore. |
Было жарко; жар струился от асфальта, размывая знакомые здания на площади как бы в ореоле, в живой и зыбкой светотени. |
It was hot; heat quivered up from the asphalt, giving to the familiar buildings about the square a nimbus quality, a quality of living and palpitant chiaroscuro. |
Мы всё больше узнаём об эволюции этих пернатых чудищ, и они совершают революцию в нашем понимании жизни на Земле, размывая границы между динозаврами и птицами. |
As we learn more about the evolution of these feathered beasts, they're revolutionising our understanding of life on Earth, blurring the boundaries between dinosaurs and birds. |
Меган на самом деле будет обрабатывать ее, подсознательно размывая границы между ними... частыми касаниями, подражанием, наличием невероятного количества схожих событий в жизни. |
Megan will actually be working on Sofie, subconsciously blurring the boundaries between them... frequent touching, mimicry, having an amazing amount of experiences in common. |
Они спускались по склонам вулкана со средней скоростью 60 км в час, размывая почву, разрушая скалы и уничтожая растительность. |
They ran down the volcano's sides at an average speed of 60 km per hour, eroding soil, dislodging rock, and destroying vegetation. |
Rock-cut basins with the eroding pebble in situ. |
|
Намеренно размывая границу между атеизмом и секуляризмом, религиозные правые успешно топят оба течения. |
By intentionally blurring the distinction between atheism and secularism, the religious right succeeds in drowning both. |