Сверкавший - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Скарлетт почувствовала, как мужество и уверенность в своих силах покидают ее, ибо она поняла, что этот клинок, сверкавший между нею и миром, сейчас навеки вкладывается в ножны. |
Scarlett felt her courage and self-confidence ooze from her as she realized that the sword which had flashed between her and the world was sheathed forever. |
Король бросил взгляд на серебряный кубок, сверкавший на столе. |
So saying, he cast a glance at the silver goblet which gleamed upon the table. |
Ветра не было, волны с тихим плеском набегали на скалы, оставляя лужицы, сверкавшие под лучами солнца. |
There was no wind, and the sun shone on the lapping water where it ran into the little pools in the rocks. |
Мебель была деревянная, на вид грубоватая, но прекрасно отполированная и сверкавшая чистотой. |
The surfaces of the rustic wooden furniture shone with cleanliness. |
Поттер соорудил перед собой полукруг из стаканов с пивом и поставил между ними маленькие рюмки с водкой, сверкавшие как брильянты. |
Potter built up a garland of beer glasses around him, and in between little glasses, like diamonds, of Steinhager. |
Они обступили величественную центральную фигуру, тоже облаченную в доспехи, золотые, сверкавшие множеством драгоценных камней. |
They surrounded the central figure, which was likewise armoured in a magnificent suit of gold armour that gleamed and sparkled with precious gems. |
Дороти залюбовалась ослепительно сверкавшей изумрудной материей, уже сотканной служанками Глинды. |
Dorothy's eyes were fairly dazed by the brilliance of the emerald cloth, some of which the girls had already woven. |
Через дверь направо он провел ее в прохладную комнату с каменным полом - комнату, сверкавшую белизной, так как стены ее были выбелены известью, а над кроватью висел коленкоровый полог. |
He ushered her through a door to the right into a cold-looking room with tiled floor, white-washed walls, and a bed with white cotton curtains. |
Гарри задумчиво смотрел в стальные глаза Малфоя, сверкавшие сквозь прорези капюшона. |
Harry stared into the slitted eye-holes through which Malfoy's grey eyes were gleaming. |
Вверху только мрак сделался как будто сильнее, и мрачные образа глядели угрюмей из старинных резных рам, кое-где сверкавших позолотой. |
Only the darkness in the roof above seemed still denser by contrast, and the faces of the saints peering out of the frames looked as unearthly as before. |
Они обступили величественную центральную фигуру, тоже облаченную в доспехи, золотые, сверкавшие множеством драгоценных камней. |
They surrounded the central figure, which was likewise armoured in a magnificent suit of gold armour that gleamed and sparkled with precious gems. |
Глубокий, узкий проем был заполнен паутиной, еще сверкавшей от росы. |
A deep, narrow hollow was covered with a spider web that still glistened with dew. |
Их круглые глаза были окаймлены бриллиантами, сверкавшими в свете, который эти глаза испускали. |
Around the great, moon-like eyes were circles of diamonds which sparkled in the subdued light that glowed from the eyes. |
Магьер разглядела лицо, окруженное белым сиянием, янтарные глаза, сверкавшие в темноте, точно пара крохотных солнц. |
Magiere saw a white brilliance around his face, and the amber glow of his eyes like tiny suns in the night. |
При свете единственной лампочки, горевшей высоко под потолком, он увидел длинный ряд тускло сверкавших металлических бочонков. |
The long row of metal cans gleamed dully in the light from the single electric bulb hanging high in the ceiling. |
Они обступили величественную центральную фигуру, тоже облаченную в доспехи, золотые, сверкавшие множеством драгоценных камней. |
They surrounded the central figure, which was likewise armoured in a magnificent suit of gold armour that gleamed and sparkled with precious gems. |
Здесь же лежали подлинные бортжурналы на двух дисках, сверкавших алмазным блеском на подлокотнике кресла командира. |
The original logs were there, contained on two disks that gleamed like diamonds on the arm of the command chair. |
Глаза индейцев были прикованы к прекрасной белой шкуре, сверкавшей на земле, словно снег. |
Their eyes were fixed on the beautiful white skin that shone before them like snow on the ground. |