Сливаясь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Отвесная темная стена набережной, сливаясь с туманом и пропадая во тьме, круто обрывалась в эту бесконечность. |
The wall of the quay, abrupt, confused, mingled with the vapors, instantly concealed from sight, produced the effect of an escarpment of the infinite. |
Ваша поэзия обладает и проявляет привлекательные эстетические характеристики, сливаясь с идеологической основой значительной субстанции. |
Your poetry possesses and displays appealing aesthetic characteristics, merged with an ideological bedrock of significant substance. |
Действие дорожного движения заставило бы разбитый камень объединиться со своими собственными углами, сливаясь в ровную, твердую поверхность, которая выдержала бы погоду или движение. |
The action of the road traffic would cause the broken stone to combine with its own angles, merging into a level, solid surface that would withstand weather or traffic. |
Регги распространился во многих странах мира, часто включая местные инструменты и сливаясь с другими жанрами. |
Reggae has spread to many countries across the world, often incorporating local instruments and fusing with other genres. |
Она также обладала способностью становиться невидимой, сливаясь с фоном, а также неслышимой, даже для сверхслуха Супермена. |
She also possessed the power to become invisible by blending into the background as well as inaudible, even to Superman's super-hearing. |
Пожары вспыхнули в северной части города, распространяясь и сливаясь в течение следующих нескольких дней. |
Fires broke out across the north part of the city, spreading and merging over the next few days. |
Да, - ответила цыганка. - Это значит быть братом и сестрой; это две души, которые соприкасаются, не сливаясь; это два перста одной руки. |
Yes, replied the gypsy; it is to be brother and sister; two souls which touch without mingling, two fingers on one hand. |
Два ряда мощных столетних каштанов уходили вдаль, сливаясь где-то далеко в одну прямую зеленую стрелу. |
Two rows of mighty centenarian chestnuts went away into the distance, merging together somewhere afar into one straight green arrow. |
Второй шаг. Дедал занимает позицию в непосредственной близости от вашего улья, по существу сливаясь с вашим образом на сканере и оставаясь фактически невидимым для вражеских сенсоров. |
Step two, the Daedalus takes position in close proximity to your hive, essentially merging with your scan patterns, rendering it practically invisible to the enemies' sensors. |
Регги распространился во многих странах мира, часто включая местные инструменты и сливаясь с другими жанрами. |
Reggae has spread to many countries across the world, often incorporating local instruments and fusing with other genres. |
Используя грязь, соломенные крыши и деревья красного дерева, они придавали зданиям и мебели внутри естественный вид, плавно сливаясь с окрестностями острова. |
Utilizing mud, thatched roofs, and mahogany trees, they gave buildings and the furniture inside a natural look, seamlessly blending in with the island's surroundings. |
Сегодня новые интерпретации алхимии все еще увековечиваются, иногда сливаясь в концепции из Нью-Эйдж или радикальных движений в защиту окружающей среды. |
Today new interpretations of alchemy are still perpetuated, sometimes merging in concepts from New Age or radical environmentalism movements. |
Мне нравится думать, и чем скорее, тем лучше, о кибер пространстве, в котором животные и компьютеры живут бок о бок, в рукотворной гармонии сливаясь как море и небо на горизонте. |
'I like to think - 'and the sooner the better - of a cybernetic meadow 'where mammals and computers live together 'in mutually programming harmony like pure water touching clear sky. |
Сливаясь, эти звуки преображались в музыку. |
And all these sounds related into a kind of music. |
Ветер стих, черные тучи низко нависли над местом сражения, сливаясь на горизонте с пороховым дымом. |
The wind had fallen and black clouds, merging with the powder smoke, hung low over the field of battle on the horizon. |
Поглядев за перила вниз, князь Несвицкий видел быстрые, шумные, невысокие волны Энса, которые, сливаясь, рябея и загибаясь около свай моста, перегоняли одна другую. |
Looking down over the rails Prince Nesvitski saw the rapid, noisy little waves of the Enns, which rippling and eddying round the piles of the bridge chased each other along. |
Не сливаясь с ней потому что темнота - это полное отсутствие всего, это вакуум. |
You and the darkness are distinct from each other because darkness is an absence of something, it's a vacuum. |
В случае /s/, /z/ и /t/, когда за ними следует /j/, исторически согласные были палатализованы с/ j/, сливаясь в единое произношение. |
In the case of the /s/, /z/, and /t/, when followed by /j/, historically, the consonants were palatalized with /j/ merging into a single pronunciation. |
Сегменты живого действия были разбиты анимацией Гиллиама, часто сливаясь с живым действием, чтобы сформировать сегменты. |
Live action segments were broken up with animations by Gilliam, often merging with the live action to form segues. |
Выпускной год бывает один раз в жизни, а вы, сливаясь, его пропускаете. |
This is our one and only senior year, and you quitters are missing out. |
И каждый кукурузный стебель поднимался сам по себе, не сливаясь с остальными. И кряжистая ива стояла сама по себе, особняком от других деревьев. |
And plants were individuals, not the mass of crop; and the ragged willow tree was itself, standing free of all other willow trees. |
Несколько вулканов находились достаточно близко друг к другу, чтобы потоки лавы на их склонах перекрывали друг друга, сливаясь в единый остров. |
Several of the volcanoes were close enough to each other that lava flows on their flanks overlapped one another, merging into a single island. |
Иногда используется установка, при которой движение на боковой дороге не может повернуть налево на перекрестке, а поворачивает налево после него, сливаясь с главной дорогой. |
Occasionally a setup is used where traffic on the side road cannot turn left at the intersection but turns left after it, merging with the main road. |
Итак, наш Субъект охотится и перемещается здесь незамеченным, сливаясь с окружением. |
So, our unsub hunts and travels through the areas unnoticed, blending in with his surroundings. |
Как разноцветные шерстинки в пестром шнуре, эти противоположности переплетались, не сливаясь. |
Like the colours in a variegated cord those contrasts could be seen intertwisted, yet not mingling. |
По мере того как основной вихревой лист проходит вниз по течению от задней кромки, он скручивается на своих внешних краях, сливаясь с верхними вихрями. |
As the main vortex sheet passes downstream from the trailing edge, it rolls up at its outer edges, merging with the tip vortices. |
Каждый сосуд проходит сверху вдоль каждой стороны шеи, сливаясь внутри черепа, образуя единую срединную базилярную артерию. |
Each vessel courses superiorly along each side of the neck, merging within the skull to form the single, midline basilar artery. |
Мягкие, гортанные и звонкие, мелодичные голоса долетали из мрака, сливаясь в радостный, беззаботный гомон. |
The laughter and talking rose and fell in the dark night air, pleasant, homely, carefree sounds, gutturally soft, musically shrill. |