Соблюдать старые обычаи - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
соблюдать правило - follow rule
без обязанности соблюдать конфиденциальность - without duty of confidentiality
как соблюдать - how to comply with
в полной мере соблюдать все - comply fully with all
компания соблюдать - the company comply
соблюдать и выполнять - to abide by and comply with
соблюдать требования по отчетности - comply with the reporting requirements
пожалуйста, соблюдайте тишину - please be quiet
мы стремимся соблюдать - we strive to comply
при условии, что вы соблюдаете - provided that you comply
Синонимы к соблюдать: принимать во внимание, обращать внимание, соблюдать, исполнять, придерживаться, следовать, задерживать, приостановить, останавливать, пресечь
Антонимы к соблюдать: не подчиняться, игнорировать
в (добрые) старые дни - in the (good) old days
догнать старые времена - catch up on old times
красота и глупость старые компаньоны - beauty and folly are old companions
старые сообщения - older messages
старые понятия - old notions
падают обратно в старые привычки - fall back into old habits
старые статьи - older articles
старые рваные - old torn
старые друзья колледжа - old college friends
старые помещения - old premises
Синонимы к старые: далекий, знакомый, не новый, бывший, старого образца, прошлый, преклонного возраста, старший, старик
обычаи гостеприимства - rites of hospitality
древние обычаи - ancient customs
старые обычаи - old customs
законы и обычаи войны - laws and customs of war
ежегодные обычаи - annual customs
культуры и обычаи - cultures and customs
неписаные обычаи - unwritten customs
обычаи, такие как - customs like
обычаи в аэропорту - customs at the airport
обычаи и привычки - customs and habits
Синонимы к обычаи: обычаи, нравы, обряды
Значение обычаи: Общепринятый порядок, традиционно установившиеся правила общественного поведения..
Высушенные фекалии почти во всех случаях не полностью дезинфицируются при удалении из хранилища УДДТ, поэтому необходимо соблюдать осторожность при обращении с ними. |
The dried feces are in almost all cases not entirely sanitized when removed from a vault of the UDDT, so careful handling is obligatory. |
Он утверждал, что обращенным из язычников не нужно становиться евреями, обрезаться, соблюдать еврейские диетические ограничения или иным образом соблюдать законы Моисея, чтобы спастись. |
He argued that Gentile converts did not need to become Jews, get circumcised, follow Jewish dietary restrictions, or otherwise observe Mosaic laws to be saved. |
Ниже мы описали лучшие методы, применяемые к содержанию прямых трансляций на нашем сайте, и ожидаем, что вы будете неукоснительно соблюдать эти принципы. |
We've outlined best practices, below, surrounding live stream content on our site, and expect that you will make a best faith effort to comply with these guidelines. |
Прежде всего надо соблюдать осторожность. |
Most of all we must be careful. |
Какой смысл иметь этот раздел, если администраторы не собираются его соблюдать? |
What is the point of having this section is admins aren't going to abide by it? |
Также я стараюсь соблюдать режим. |
I also try to observe a day regimen. |
Мы научились всегда быть начеку, соблюдать осторожность, быть готовыми ко всяким случайностям. |
We had learned to be always in battle array, always alert, and always ready to deal with any emergency that might turn up. |
Мы должны учить их соблюдать гигиену и поддерживать чистоту и опрятность. |
We must also teach them to cherish hygiene and maintain cleanliness and beauty. |
Эти резолюции по-прежнему применимы, и их следует строго соблюдать. |
These resolutions continue to be applicable and must be strictly adhered to. |
Остаются нерешенными некоторые старые разногласия, а в международной повестке дня все время появляются новые проблемы. |
Some old disputes remain unresolved, and an array of new problems continues to enter the international agenda. |
Разумеется, государства, не обладающие ядерным оружием, должны соблюдать эти обязательства, для того чтобы иметь право на негативную гарантию безопасности. |
Of course, non-nuclear-weapon States must be in compliance with these undertakings to be eligible for any negative security assurance. |
Необходимо всегда соблюдать принцип недискриминации и прилагать особые усилия к тому, чтобы оградить права уязвимых групп. |
The principle of non-discrimination must always be respected and special effort made to safeguard the rights of vulnerable groups. |
Общие принципы профилактики отражают обязанности, возложенные на работодателя, но они должны соблюдаться и работником. |
The general principles of prevention express the obligations for which the employer is responsible, but they are also binding on the employee. |
Служащий альтернативной службы также обязан соблюдать конфиденциальность и после завершения службы. |
The civilian recruit is also obliged to observe confidentiality after completing his term of civilian service. |
До тех пор пока политики будут соблюдать правило невмешательства – по крайней мере, публично – центральные банки будут восприниматься как институты, не ограниченные политическими интересами. |
As long as politicians observe the rule of non-interference – at least publicly – central banks will be perceived as unconstrained by political interests. |
Прошлогодний неудавшийся государственный переворот в Черногории — возможно, ставший результатом действий российских националистов, которых Путин скорее терпит, чем поддерживает — является веской причиной для того, чтобы соблюдать осторожность. |
Last year's alleged failed coup in Montenegro – probably a freelance effort by Russian nationalists Putin tolerates rather than fully backs – is a good reason for caution. |
Примечание: Если корзина заполняется, самые старые элементы автоматически удаляются из нее через три дня. |
Note: If your recycle bin is full, the oldest items will be automatically deleted after three days. |
В силу этого Рабочая группа выразила согласие с тем, что два условия, установленные в пункте 15 проекта статьи 1 должны соблюдаться совместно, а не по отдельности. |
Therefore, the Working Group agreed that the two conditions set forth in paragraph 15 of draft article 1 should be made conjunctive rather than disjunctive. |
Он будет есть мой хлеб и соблюдать мою веру, - Сказал незнакомец. - Почему бы ему не носить мою фамилию? |
He will eat my bread and he will observe my religion, the stranger said. Why should he not bear my name? |
They're outdated, so they may not be accurate. |
|
Уинстон набрал на телекране задние числа -затребовал старые выпуски Таймс; через несколько минут их уже вытолкнула пневматическая труба. |
Winston dialled 'back numbers' on the telescreen and called for the appropriate issues of 'The Times', which slid out of the pneumatic tube after only a few minutes' delay. |
I can't be beholden to others' rules. |
|
Вы сообщите первосвященнику что его народ будет соблюдать законы Далеков, или пострадает от последствий. |
You will advise the high priest that his people will comply with Dalek law - or suffer the consequences. |
Мне казалось, вы сами выбираете, какие правила - соблюдать, а какие нет. |
You seem more than able to choose which laws to keep and which to break. |
Когда я о чем-то договариваюсь, условия надо всем соблюдать! |
When I enter an agreement with someone, terms on both sides have to be honored. |
Нельзя допускать, чтобы принципы права попирались до бесконечности. Пора уже научиться соблюдать их. |
There is a standard of right in these matters which cannot permanently be ignored, and which must eventually be fulfilled. |
Ну, хватит без очереди говорить, - сказал Ральф. - Если мы не будем соблюдать правила, все наши собрания ни к чему. |
There's too much talking out of turn, Ralph said, because we can't have proper assemblies if you don't stick to the rules. |
Вы обязаны соблюдать правила распорядка. |
It is important to follow the rules here |
Обеты, - сказал аббат, - следует соблюдать, почтенный франклин, или, если позволите так выразиться, почтенный тан, хотя этот титул уже несколько устарел. |
Vows, said the Abbot, must be unloosed, worthy Franklin, or permit me rather to say, worthy Thane, though the title is antiquated. |
Тебе полагается соблюдать законы Уэйуорд Пайнс. |
You're supposed to enforce the laws of Wayward Pines. |
Он заметил, что его измятый галстук, его старый фрак с прямыми полами и плохо начищенные старые башмаки поразили привратников. |
He perceived that his ragged cravat, his long, square coat, and his waxed shoes astonished the ushers. |
Мы должны соблюдать осторожность. |
We must be careful. |
Работодатели также должны соблюдать Положение об общих обязанностях закона О БГШ. |
Employers must also comply with the General Duty Clause of the OSH Act. |
Самые старые сохранившиеся деревянные здания в мире находятся в Хорю-дзи, к северо-востоку от нары. |
The oldest surviving wooden buildings in the world are found at Hōryū-ji, northeast of Nara. |
Старые банки с новой колой были идентифицированы по их золотистым крышкам, в то время как стеклянные и пластиковые бутылки имели красные колпачки вместо серебряных и белых соответственно. |
Old cans containing New Coke were identified by their gold colored tops, while glass and plastic bottles had red caps instead of silver and white, respectively. |
Старые модели требуют, чтобы оператор удерживал спусковой крючок для испускания света, в отличие от более новых моделей, которые требуют только однократного нажатия на спусковой крючок. |
The older models require the operator to hold down the trigger for the light to emit unlike newer models that only require that the trigger be pressed once. |
Самые старые части нынешнего дома Баллимало восходят к англо-нормандскому замку, построенному на этом месте около 1450 года. |
The oldest parts in the present Ballymaloe House can be traced back to an Anglo-Norman castle built on this site around 1450. |
Компании, которые удаляют асбест, должны соблюдать правила лицензирования EPA. |
Companies that remove asbestos must comply with EPA licensing. |
Вук Караджич сообщал в 19 веке, что сербы иногда использовали свои старые фамилии, а иногда и отчества. |
Vuk Karadžić reported in the 19th century that Serbs sometimes used their old family names, and sometimes patronymics. |
Этот же срок действия авторских прав должен соблюдаться всеми другими участниками соглашения. |
This same copyright period must be honoured by all other parties to the agreement. |
Во время прохождения ФОП курсанты первого курса обязаны соблюдать исключительно высокий стандарт одежды и поведения. |
During the course of FYOP, First Year cadets are required to keep an exceptionally high standard of dress and deportment. |
Следует соблюдать те же меры предосторожности, которые применяются к косметике. |
The same precautions that apply to cosmetics should be observed. |
Однако они также подпадают под действие сложных правил, регулирующих отсроченную компенсацию, которая, если ее должным образом не соблюдать, может привести к штрафным налогам. |
However, they are also subject to complex rules governing deferred compensation that, if not properly followed, can lead to penalty taxes. |
HF является чрезвычайно агрессивным и токсичным веществом, поэтому необходимо соблюдать надлежащую осторожность. |
HF is extremely corrosive and toxic, and so appropriate caution must be exercised. |
Эта дискуссионная страница становится безумно длинной, и старые дискуссии имеют незначительное значение. |
This talk page is getting insanely long, and the old discussions are of marginal relevance. |
Может быть, это и новый мир, но, увы, некоторые старые собаки со своими старыми трюками все еще с нами. |
New World, it may be, but alas some of the old dogs with their old tricks are with us yet. |
Когда англичане захватили уже существовавшие колонии, они продолжали позволять местным поселенцам соблюдать свои гражданские законы. |
Also, there are many sites that cater to corporate marketing and public relations to get in on the excitement such as BigTourney.com. |
Конституция - это высший закон, и все государственные служащие клянутся соблюдать Конституцию. |
The Constitution is the supreme law and all state officers swear to uphold the Constitution. |
Мы-нация законов, и мы будем соблюдать законы нации”, - сказал Хоули. |
“We are a nation of laws and we will comply with the laws of the nation,” Hawley said. |
Ожидается, что к 2010 году старые автобусы будут полностью заменены более чем 4600 новыми автомобилями. |
It is expected that by 2010, the older buses will be completely replaced by over 4,600 new vehicles. |
После крещения новый Сингх или Каур должны соблюдать четыре ограничения или должны быть повторно крещены, если они нарушают какое-либо из них. |
After baptism, the new Singh or Kaur must abide by the four restrictions or must get re-baptised if they break any of them. |
Old power structures tend to be reaffirmed. |
|
Ничего себе, старые позеры никогда не умирают... Неужели эти чудаки воспринимают себя всерьез? |
Wow, old poseurs never die... Surely these geezers don't take themselves seriously? |
Кроме того, уже сплоченная и коллективная группа делает людей более склонными соблюдать правила рабочего места. |
Also, an already cohesive and collective group makes people more inclined to comply with the rules of the workplace. |
Приукрашивая старые подвиги и добавляя некоторые из своих собственных, обновленный пол Баньян из Laughead не остался верен оригинальным народным сказкам. |
Embellishing older exploits and adding some of his own, Laughead's revamped Paul Bunyan did not stay faithful to the original folktales. |
Само сообщение не является привилегированным, и одна сторона не может заставить другую соблюдать секретность, просто используя телефон. |
The communication itself is not privileged, and one party may not force the other to secrecy merely by using a telephone. |
Планировщики редко закрывали старые заводы, даже когда в других местах открывались новые мощности. |
Planners rarely closed old factories even when new capacities opened elsewhere. |
Горбачев оживил партийную идеологию, добавив новые концепции и обновив старые. |
Gorbachev reinvigorated the party ideology, adding new concepts and updating older ones. |
Компания утверждала, что можно соблюдать соответствующий закон без ущерба для конфиденциальности своих пользователей. |
The company argued that it was possible to comply with the relevant law without compromising its users' privacy. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «соблюдать старые обычаи».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «соблюдать старые обычаи» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: соблюдать, старые, обычаи . Также, к фразе «соблюдать старые обычаи» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.