Средь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
среди, посреди, промеж, промежду, посредь, середи, середь
И он слишком тупой, чтобы выбросить его даже после убийства средь бела дня. |
And the boy too trifling to throw it off even after a daytime murder. |
Ты когда-нибудь гулял по улице средь бела дня, держась за руки с такой крупной девушкой, как я? |
Have you ever walked down the street in the light of day holding hands with a big girl like me? |
Почему мы варим это Зелье средь бела дня прямо в центре женского туалета? |
Why are we brewing this potion in broad daylight in the middle of the girls' lavatory? |
An Active is the truest soul among us. |
|
Кто бы сюда ни проник средь бела дня и без ключа... ему, наверно, хватило ума не оставить отпечатков. |
Whoever got in here without a key in broad daylight, was smart enough not to leave prints. |
Преследование беглеца из Мантикоры средь бела дня? |
Chasing a Manticore escapee into broad daylight? |
Keith robbed me in broad daylight in the middle of Beverly Hills. |
|
There ain't one of you is a clean man or woman or child. |
|
The trout hung, delicate and motionless among the wavering shadows. |
|
Можешь представить их ужас, если бы я напал на них средь белого дня? |
Could you imagine their terror if I decided to attack in broad daylight? |
More sweet, than joys beneath the moon, Will stay of Torkwat's octaves tune! |
|
Средь бела дня, при свидетелях? |
In broad daylight, with chaperones? |
Эти загадки разрешились, когда пропавшая анатомическая деталь обрушилась средь бела дня в зале заседаний Палаты. |
That mystery was solved when the missing anatomy of the bull crashed through a skylight of the House chamber. |
Упал в обморок средь бела дня. |
Collapsed in broad daylight. |
What angel wakes me from my flowery bed? |
|
Удивительно видеть его средь бела дня. |
It's a surprise to see him in the daytime. |
A man walked in off the street and slaughtered her in broad daylight. |
|
Если я не могу наскрести денег по-тихому, то ограблю банк средь бела дня, черт подери. |
If I can't scrape the money together behind the scenes, I'll rob the bank in broad goddamn daylight. |
Она ограбила меня средь беда дня. |
She picked my pocket in broad daylight. |
Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах Теперь огонь не вспыхнул благородный. |
for there is none of you so mean and base, that hath not noble lustre in your eyes. |
Тебе не стоит вести себя так перед всеми людьми средь бела дня. |
You shouldn't be doing that in broad daylight with people around |
They're running around in broad daylight in Idaho. |
|
And past aryks and alleyways |
|
Мне кажется диким, что к ней в дом вломились средь бела дня - если уж замышляешь такое, то можно проделать это ночью. |
I mean, it seems so odd to break in and murder her in the middle of the afternoon. If you break into a house surely you'd do it at night. |
Ethiopian wolves. They won't attempt an attack in broad daylight. |
|
Понадобилось бы некоторое время изучить его привычки, систему охраны но идеальный вариант - на улице в Нью-Йорке, ...средь бела дня, из мелкокалиберного автомата без глушителя. |
I need some time to assess his routines and his security, but ideally? On a New York City street, midday, with a small caliber automatic without a silencer. |
Средь полей, в золотой пшенице... слышим мы звук ваших ткацких станков. |
Out in the fields, amid the golden grain we hear the sound of your looms |
Он выстрелил в полицейского средь бела дня. |
He shot a cop in broad daylight. |
Будучи вторым по яркости природным объектом в ночном небе после Луны, Венера может отбрасывать тени и редко видна невооруженным глазом средь бела дня. |
As the second-brightest natural object in the night sky after the Moon, Venus can cast shadows and, rarely, is visible to the naked eye in broad daylight. |
Я все еще не мог придумать, как мне ее называть, а он прямо средь бела дня так свободно шутит с ней. |
While I was still labouring around with the full style of address, he could do such things in broad daylight without a blush. |
Ребенок похищен средь бела дня. |
A baby goes missing in broad daylight. |
The larks are singing among the myrtle flowers |
|
Вы должны склониться перед ним, он избранник Владыки, рожденный средь дыма и соли. |
You should kneel he's the Lord's chosen, born amidst salt and smoke. |
Над нею и средь бурь мятежных Вы сохраняете права. |
And you have right to it, not duties, Among rebellious storms, I mean, |
I know where to find a couple of drunks on a sunny afternoon. |
|
The Russians opened fire on them in broad daylight. |
|
И что же, расхожи ли средь них социалистические или большевистские веяния?- спросил он. |
Now—? 'Is there much Socialism, Bolshevism, among the people?' he asked. |
Придя сюда средь бела дня. |
Coming here in the light of day. |
Они говорят трипу, что знают, что это он ранил Сирина, и хотя они не причинят ему вреда средь бела дня, он должен быть осторожен. |
They tell Tryp that they know that it was he who hurt Siryn, and while they will not hurt him in broad daylight, he should watch his back. |
Герой должен найти покой средь боевых товарищей, на каком-нибудь иноземном поле, на месте битвы, в окружении братьев по оружию. |
A hero should be laid to rest among his comrades in the corner of some distant foreign field, on the battleground surrounded by his fellow men-at-arms. |
И я вижу их... средь бела дня. |
And I'm having them... at all times of the day. |
Как при такой охране он сумел сбежать из тюрьмы средь бела дня. |
How a high security inmate break out of prison in broad daylight? |
Многие считают что именно он организовал операцию Кремля по ликвидации нефтяной компании ЮКОС - этот грабеж средь бела дня на миллиарды долларов - и именно ему она была наиболее выгодна. |
Many point to him as being the main conspirator and beneficiary behind the Kremlin’s takeover of the Yukos oil company - a multi-billion dollar daylight robbery. |
Отставной пехотинец сержант Джек Кел застрелил мистера Азари средь бела дня прямо перед нашими камерами. |
Retired Marine Sergeant Jack Kale shot Mr. Azari in broad daylight and in front of our cameras. |
Отрадней всего средь этих глубоких и серьезных размышлений было сознание, что скоро отпадет всякая надобность скрывать что бы то ни было от мистера Найтли. |
High in the rank of her most serious and heartfelt felicities, was the reflection that all necessity of concealment from Mr. Knightley would soon be over. |
So I will throw a wedding reception in the light of day. |
|
Дамочка, мою маму застрелили средь бела дня. |
Lady, my mother was shot in broad daylight. |
Однако бормотанье царственного инфанта, ползавшего средь инфантильного хаоса, на этот раз настораживало. |
But the trend of the royal infant's remarks, uttered from amid this infantile chaos, was not quite the same affair. |
Я пытался обработать Кейси средь бела дня. |
I tried to render Casey in broad daylight. |
What kind of a person steals another person's car in broad daylight? |
|
Оказывается, машина времени, высадив нас неожиданно и коварно средь красных зарослей Марса, благополучно вернулась в Ричмонд. |
It seemed that after the Time Machine had deposited us so abruptly in the weed-bank, it had returned unscathed to Richmond. |
И тем ее вернее губим Средь обольстительных сетей. |
The surely we may her min Among the nets of tempting fuss. |
- средь бела дня - in the middle of the day
- грабеж средь бела дня - robbery in broad daylight