Убеждая - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Если бы мистер Белл предоставил ей выбор, прося или убеждая ее, возможно, она бы отказалась и не приехала, хотя от всего сердца сочувствовала Маргарет. |
If he had given her the option, by requesting or urging her, as if a refusal were possible, she might not have come-true and sincere as was her sympathy with Margaret. |
Когда супервайзер сталкивается с ними по этому поводу, они обнаруживают останки инопланетянина, убеждая супервайзера в угрозе. |
When the supervisor confronts them about this, they reveal the alien's remains, convincing the supervisor of the threat. |
Он ускорил шаги, бодро убеждая самого себя не позволять себе воображать всякое, а то этому просто конца не будет. |
He quickened his pace, telling himself cheerfully not to begin imagining things, or there would be simply no end to it. |
Кэролайн видит, что её брат влюблён в тебя увозит его, убеждая в противоположном. |
Caroline sees her brother in love with you and has taken him off to persuade him otherwise. |
Уйдёшь отсюда, закипая праведным гневом, убеждая себя, что ты на стороне добра? |
You walk out of here, filled with righteous indignation, convinced that you are on the side of good! |
Али-Хан и его жена потратили большую часть своего времени, убеждая Джинну вернуться в Британскую Индию, чтобы объединить рассеянную массу Мусульманской лиги в одну полную силу. |
Ali Khan and his wife spent most of their time convincing Jinnah to return to British India to unite the scattered Muslim League mass into one full force. |
Похоронные дома делают состояния, убеждая людей тратить лишнее. |
These funeral homes make a fortune trying to convince people to overspend. |
На всё то, что мы делаем, мы тратим огромные деньги и энергию — за 2015 год мы потратили два триллиона долларов — убеждая людей купить то, что мы создали. |
With all of the stuff we make, we spend a tremendous amount of money and energy - in fact, last year, about two trillion dollars - convincing people to buy the things we've made. |
В кои-то веки именно Меттерних играл роль либерала, тщетно убеждая Франциска предоставить региону некоторую автономию. |
For once it was Metternich playing the liberal, vainly urging Francis to give the region some autonomy. |
По сути дела, Dow сама распространяла ложь убеждая людей что для Бхопала ничего нельзя сделать, что они не могут взять на себя ответственность. |
Essentially, Dow has been promulgating a hoax by which they've convinced people that they can't do anything about Bhopal, that they cannot accept responsibility. |
Джейсон снова спасает ее от Велиано, убеждая принять его помощь. |
Jason saves her again from Veliano, convincing her to accept his help. |
Том также встречается с Уокером, убеждая его помочь, апеллируя к его гневу за то, что его вынудили уйти в отставку. |
Carved parapets, as well as gables with dormers, run along the copper roof. |
В школе Рианнон подходит к А как Джастин, убеждая а пропустить школу с ней. |
At school, Rhiannon approaches A as Justin, convincing A to skip school with her. |
Он никогда не нападал на ее предрассудки, но пытался их победить, убеждая ее, что все это нравы глухой провинции. |
He never attacked her prejudices directly, but sought to combat them by the suggestion that they were suburban. |
Ичадон плел интриги с королем, убеждая его сделать прокламацию, дающую буддизму официальную государственную санкцию, используя королевскую печать. |
Ichadon schemed with the king, convincing him to make a proclamation granting Buddhism official state sanction using the royal seal. |
Мэйлмют Кид принялся за работу, прислушиваясь к бреду Мэйсона, который снова перенесся в Теннесси, снова произносил несвязные проповеди, убеждая в чем-то своих собратьев. |
Malemute Kid went about his work, listening to Mason, who was back in Tennessee, delivering tangled discourses and wild exhortations to his brethren of other days. |
Хотя большинство судей были немедленно убеждены, Уоррен потратил некоторое время после этой знаменитой речи, убеждая всех подписаться под мнением. |
Although most justices were immediately convinced, Warren spent some time after this famous speech convincing everyone to sign onto the opinion. |
Соратник Красного капюшона затем приближается к Роману, убеждая его стать черной маской и возглавить общество ложного лица, хотя он в конечном счете задержан Бэтменом. |
An associate of Red Hood then approaches Roman, convincing him to become the Black Mask and lead the False Face Society, though he is ultimately apprehended by Batman. |
Вы делаете это, убеждая себя, что то, что соответствует вашим личным интересам, отвечает интересам всех остальных. |
You do it by persuading yourself that what is in your own personal self-interest is in the interests of everybody else. |
В статье необходимо конкретно указать, как Джефферсон обращался со своими рабами, не убеждая читателя, что он был либо жесток, либо гуманен. |
The article needs to specifically state how Jefferson treated his slaves without having to convince the reader he was either cruel or humane. |
Зачем он заставил меня смотреть все фильмы Трансформеры, убеждая, что в конце все станет понятно? |
Why did he make me sit through all four Transformers movies, convinced that it would all make sense in the end? |
А эти расчеты тонна за тонну, которые так пропагандировал на Земле проф, убеждая построить катапульту на Терре? |
That tonne-for-tonne deal- Prof had expounded it Earthside, had been argument for a Terran catapult. |
В кои-то веки именно Меттерних играл роль либерала, тщетно убеждая Франциска предоставить региону некоторую автономию. |
Transaction charges depend on the amount of money being transferred and whether the payee is a registered user of the service. |
Пытаясь загладить свою вину, Рут вручает им адрес мадам, убеждая просить отсрочки. |
Attempting to make amends, Ruth hands them Madame's address, urging them to seek a deferral. |
Посетители вечеринки молчат, убеждая офицеров, что вечеринка уже закончилась. |
The partygoers remain silent, convincing the officers that the party has already ended. |
Я слушал эту женщину, все больше убеждаясь, что приехал в ее дом под влиянием обманчивой мечты. |
I listened to the woman, still feeling persuaded that I had acted under a delusion in going to her house. |
Теперь смотри, как Лиза терят к Марсу интерес, убеждаясь в том, что ты полностью на ее стороне. |
Now watch Lisa lose interest in Mars, just as sure as you gave up on opening that G-rated comedy club. |
Обозначьте этот ход A. вы продолжаете искать ходы, убеждаясь, что не пропустили еще более удачный. |
Denote this move A. You continue to look for moves, making sure you haven't missed an even better one. |
Вы льстили Питеру, убеждая, что он может выиграть президентские выборы. |
You sweet-talked Peter, convinced him he could win the presidency. |
Желая вернуть ей благословение, ее история становится новостью, убеждая Нила, что единственный способ попасть на небеса-это стать свидетелем небесного света. |
Wanting to return her blessing, her story makes the news, convincing Neil that the only way to enter Heaven is by witnessing Heaven's light. |
Ты произносишь речь и умалчиваешь, а я смотрю в другую сторону, убеждая себя, что поддерживать тебя в общих интересах. |
You orate and you dissemble, and I look the other way, convince myself that supporting you is in everybody's interests. |
Например, независимый источник не заработает никаких дополнительных денег, убеждая читателей в своей точке зрения. |
For example, the independent source will not earn any extra money by convincing readers of its viewpoint. |
Не шутил же я с вами и тогда; убеждая вас, я, может, еще больше хлопотал о себе, чем о вас, -загадочно произнес Ставрогин. |
I wasn't joking with you then; in persuading you I was perhaps more concerned with myself than with you, Stavrogin pronounced enigmatically. |
Реклама продуктов питания на телевидении используется для привлечения потребителя, убеждая его пойти в магазин и купить этот продукт питания. |
Food advertisements on television are used to attract the consumer, persuading them to go to the store and purchase that food product. |
Смещение Окна Овертона вовлекает сторонников политики за пределами окна, убеждая общественность расширить окно. |
Shifting the Overton Window involves proponents of policies outside the window persuading the public to expand the window. |
Элизабет Эллет и Энн С. Стивенс написали Майерсу, убеждая ее не давать развода, а Маккриллиса-не выходить за него замуж. |
Elizabeth Ellet and Ann S. Stephens wrote to Myers urging her not to grant the divorce, and to McCrillis not to marry him. |
Я потратил последний час, убеждая немцев, что мы не оскорбляли их намеренно. |
I spent the last hour convincing the Germans we weren't deliberately humiliating them. |
Том также встречается с Уокером, убеждая его помочь, апеллируя к его гневу за то, что его вынудили уйти в отставку. |
Tom also meets with Walker, convincing him to help by appealing to his anger for being forced to resign. |
Во время внутреннего экзамена эксперт описывает процедуру во время проведения оценки, убеждаясь, что женщина может предвидеть, где она находится. |
Spanish-suited cards are used in Spain, southern Italy, parts of France, Hispanic America, North Africa, and the Philippines. |
Разговаривая с психиатром, он вспоминает об убийствах, которые совершил в своем воображении, убеждая доктора, что это сделал другой человек. |
While talking to the psychiatrist, he remembers the murders he committed in his own mind, while convincing the doctor that it was another man who did those things. |
Да, я знаю, - вздохнул мистер Стэкпол, убеждаясь, что ему противостоит не теория, а весьма конкретное обстоятельство. |
Yes, I know, sighed Mr. Stackpole, seeing that it was a condition, and not a theory, that confronted him. |
Да, проездом, - ответил посетитель, разглядывая козетку и все более убеждаясь, что финансовые дела исполкома плохи. |
Yes, just passing through, replied the visitor, examining the love seat and becoming even more convinced that the city's finances were not in good shape. |
Он держит их в гнезде пузыря, убеждаясь, что ни один не падает на дно и восстанавливает гнездо по мере необходимости. |
He keeps them in the bubble nest, making sure none fall to the bottom and repairing the nest as needed. |
Вторая версия состоит в том, что королева Анна, искренне любя Агнес, написала папе римскому, убеждая его дать развод. |
The second version is that Queen Anne, through genuine fondness for Agnes, wrote to the Pope, urging him to grant the divorce. |
В течение следующих трех лет родители Бутковича звонили в полицию более 100 раз, убеждая их продолжить расследование дела Гейси. |
Over the following three years, Butkovich's parents called police more than 100 times, urging them to investigate Gacy further. |
Перевозчики посылок обычно конкурируют с перевозчиками LTL, убеждая грузоотправителей разбивать более крупные партии на более мелкие пакеты. |
Parcel carriers typically compete with LTL carriers by convincing shippers to break larger shipments down to smaller packages. |
Алан пытается вытащить Чарли из скорлупы, убеждая его обратиться к психотерапевту. |
Alan endeavors to bring Charlie out of his shell by convincing him to see a therapist. |
Мои руки исследуют её тело, убеждаясь, что одежда сидит как следует. |
My hands sort of guiding along her body, making sure that it fits properly. |
- быть убеждая - be urging
- держать убеждая - keep urging
- убеждая ее - urging her
- убеждая его - convincing him
- убеждая вас - urging you
- убеждая сша - urging the united states
- убеждая мир - urging the world
- несмотря на убеждая - despite urging
- убеждая ответы - convincing answers
- убеждая общее собрание - urging the general assembly