Уставал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Никогда в жизни так не уставал. |
I can't remember being this tired in my life. |
И все же в присутствии Беренис он становился бодрее, но, поговорив минуты две-три, неизменно уставал и его клонило ко сну. |
And yet, during such hours as she spent with him, he seemed more cheerful, except that after talking for a moment or two, he now invariably manifested a great weariness and a desire to sleep. |
Яникогдане уставал рассматривать каждую мелочь. |
They never tired of observing every detail. |
Он здорово уставал от нее и старался забыть о делах к концу дня. |
He was glad to forget it when the day was over. He was very tired sometimes. |
Замолчи! - сказал Эдмунд. Он устал, хотя делал вид, что нисколечко, а когда он уставал, он всегда был не в духе. |
Oh, come off it! said Edmund, who was tired and pretending not to be tired, which always made him bad-tempered. |
Из-за этого я очень уставал, и уже после пяти кругов едва держался в седле мотоцикла. |
With the lactose intolerance, I was getting that tired, and that worn out on the bike after five laps that I was struggling to go in on the braking points. |
Ну почему именно я? - не уставал он жалостливо вопрошать, и, надо сказать, вопрос этот был интересный. |
'Why me?' was his constant lament, and the question was a good one. |
Когда я был молод, я уставал и бедствовал. |
When I was young, I was tired and miserable. |
Я устал так, как не уставал ни разу в жизни, -подумал старик, - а между тем ветер усиливается. |
I'm tireder than I have ever been, he thought, and now the trade wind is rising. |
Народ не уставал осыпать меня почестями, и не проходило дня без нового доказательства его любви к моей принцессе, несравненной Дее Торис. |
The people seemed never to tire of heaping honors upon me, and no day passed that did not bring some new proof of their love for my princess, the incomparable Dejah Thoris. |
Однако в этом случае я не уставал удивляться, почему они до сих пор не вывели его из игры. |
However, in his case, I was continually surprised that they didn't put him out of business. |
Сети делали побег более трудным, и в своей борьбе за спасение кит быстрее уставал. |
The nets made escape more difficult and, in its struggle to escape, the whale got tired sooner. |
Он никогда не уставал! |
Moreover, he never got tired! |
Вел себя, словно ребенок, - не уставал повторять его штурман. - И пусть меня заколотят до смерти хилые канаки, если я понимаю, в чем тут загвоздка. |
Carried on like a big baby, his then mate was never tired of telling, and where the fun came in may I be kicked to death by diseased Kanakas if I know. |
Это позволяло Джо сладить и с ночами - ибо он слишком уставал, чтобы не спать А со временем даже отчаяние, горе и стыд притупились. |
Then he could get the nights passed, since he would be too tired to lie awake. And in time even the despair and the regret and the shame grew less. |
Наш же Степан Трофимович, по правде, был только подражателем сравнительно с подобными лицами, да и стоять уставал и частенько полеживал на боку. |
Our Stepan Trofimovitch was, to tell the truth, only an imitator compared with such people; moreover, he had grown weary of standing erect and often lay down for a while. |
Is that why he's been getting these headaches and why he's been so tired? |
|
What tired you out the most in life? |
|
Он не уставал восхищаться ежевечерним исчезновением солнца в безмятежных водах Великого океана. |
To him the disappearance of the sun each evening into those placid waters was a daily miracle of beauty. |
В былые времена... он не уставал, даже разгромив вражеское войско. |
In the old days... he'd rout an army and not be winded. |
Эти размышления и записи тоже приносили ему счастье, такое трагическое и полное слез, что от него уставала и болела голова. |
These reflections and notes also brought him happiness, so tragic and filled with tears that his head grew weary and ached from it. |
It took a lot out of him, so we limited these visits. |
|
я пыталась добавить остроты, но похоже, что чем я больше старалась, тем больше он уставал, тем больше он отдалялся... |
I was trying to spice things up, but it's like the more I tried, the more bored he got, the more he pulled away... |
Last autumn she was fatigued with a walk of a couple of miles. |
|
Жервеза прихрамывала на правую ногу, но это было заметно только, когда она особенно уставала и уже не в состоянии была следить за собой. |
Gervaise limped with her right leg, though it was scarcely noticeable except when she was tired. |
Пытаясь конкурировать с громкостью звука, создаваемого кричащими фанатами, группа все больше и больше уставала от рутины выступлений вживую. |
Struggling to compete with the volume of sound generated by screaming fans, the band had grown increasingly bored with the routine of performing live. |
I was tired of life once. Now you are. |
|
Sometimes in the desert, owls would get exhausted and collapse under it. |
|
Маргарет быстро уставала, с трудом наклонялась. |
Margaret tired easily now, and bending down and getting up again was an effort. |
Ее неоднократно приглашали на уикэнды в загородное поместье Гюнтера, и она не уставала восхищаться каждым своим визитом и радовалась компании Гюнтера. |
She was invited back for more weekends at Gunther's country home, and she thoroughly enjoyed each visit and delighted in Gunther's company. |
Они были загружены, как не уставал объяснять Визгун, бесконечными обязанностями по контролю и организации работ на ферме. |
There was, as Squealer was never tired of explaining, endless work in the supervision and organisation of the farm. |
She was mischievous and, I think, rarely tired. |
|
Время шло. Кэтрин все больше уставала. |
Catherine was getting very tired. |
Ну и работали, мокли, мучились, уставали, наконец я и Кириллов ушли - заболели, не выдержали. |
Well, so we worked, sweated, wore ourselves out; Kirillov and I were exhausted at last; fell ill-went away-we couldn't stand it. |
And then I was very tired, more tired than ever before. |
|
И такая низкая тварь! - не уставала восклицать Луиза, словно желая бесконечным повторением придать больше убедительности своим словам. |
And such a creature! exclaimed Louise emphatically, as though the words needed to be reiterated to give them any shadow of reality. |
Царица Небесная Мария не уставала повторять христианам, что она - защитница и попечительница Руси. |
Tsarina Heavenly Maria did not get tired to repeat to Christians, that she is defender and trustee of Russia. |
Я не уставала так с тех пор, как взбиралась по социальной лестнице в театральном лагере. |
I haven't been this winded since I climbed the social ladder at theater camp. |
Никогда не уставала ему читать, не уставала водить туда, куда ему хотелось, и делать для него то, о чем он просил. |
Never did I weary of reading to him; never did I weary of conducting him where he wished to go: of doing for him what he wished to be done. |
Он мог теперь когда угодно завтракать и обедать, уходить и возвращаться, никому не отдавая отчета, вытягиваться во весь рост на кровати, когда уставал. |
He could now change his meal-times, go in or out without explanation, and when he was very tired stretch himself at full length on his bed. |
И когда лошади и люди уставали и останавливались, чтобы перевести дыхание, подъем кончался. |
And just when the horses and people got tired and stopped to catch their breath, the ascent ended. |
Под плащом ее полнота не была заметна, и мы шли не слишком быстро, и останавливались, и садились отдыхать на бревнах у дороги, когда она уставала. |
She did not look big with the cape and we would not walk too fast but stopped and sat on logs by the roadside to rest when she was tired. |
Чтоб люди не уставали, да? |
So as not to tire people out, huh? |
При Саддаме нас заставляли много петь, и мы уставали. |
Under Saddam they made us sing a lot, and we became ti red a new president will come |
А собаками она не уставала восхищаться: до чего умны, просто не верится! |
But the dogs never ceased to fascinate her; their intelligence was phenomenal. |
Многие из них сразу уставали и улетали на следующий день, как мухи. |
Most of it is tired quail that fly south the next day. |
- уставать смертельно - be tired to death
- уставать как собака - be dog-tired
- уставать с дороги - get tired from the trip
- я начинаю уставать - i'm getting tired
- меньше уставать - less tired
- уставать от гребли - row out