Уставом - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Don't come in the stranger monastery with your own Charter. |
|
Но в соответствии с уставом, я, несмотря ни на что, должна приговорить вас к пожизненному заключению. |
But pursuant to the statute, I must nevertheless sentence you to a life term. |
И даже с так называемым сомнительным уставом безопасности, нет никаких шансов, что его жена докажет проявление халатности Pamp; |
And even with the so-called questionable safety regs, there's no way his wife proves PG was negligent. |
В соответствии с Уставом ЕврАзЭС статус наблюдателя может предоставляться государствам или межправительственным организациям по их просьбе. |
In accordance with the Charter of the EurAsEC, observer status could be granted to the states or intergovernmental organizations at their request. |
Майлз лихорадочно пытался вспомнить, держал ли он в руках диск с уставом. |
Miles tried frantically to remember if he'd ever seen such a disk. |
Например, Ассамблея государств-сторон бьется над определением агрессии - делом, отводимым Уставом Совету Безопасности. МУС и Организация Объединенных Наций находятся, как говорится и в Римском статуте, и в проекте соглашения о взаимоотношениях, в независимом друг от друга положении. |
For instance, the Assembly of States Parties is wrestling with the definition of aggression, a matter left to the Security Council by the Charter. |
Задайте их в письменном виде и мы ответим в течение десяти дней, предусмотренных уставом. |
I request them in writing with the statutory ten days to respond. |
В соответствии с уставом у организации есть председатель и два заместителя председателя, один представляет Африку, а другой - Азию; она располагает многими отделениями во всем мире. |
As per its constitution, the organization has a president, two vice-presidents, one each from Africa and Asia, and has many branches in the world. |
Это как-то повлияет на ваше решение, если я отмечу, что вторжение на территорию другой расы запрещено уставом Звездного флота? |
would it affect your decision if I pointed out that encroaching on the territory of an alien species is prohibited by StarfIeet regulations? |
Иск не был удовлетворен, и судья постановил, что ситуация не регулируется Уставом. |
The suit failed, with the judge ruling that the situation was not governed by the Charter. |
В соответствии с уставом компании, - начал Пирс, - любой держатель акций имеет право предложить столько кандидатур, сколько имеется директоров. |
According to the bylaws of the company, Dan Pierce retorted, any stockholder of record may nominate as many persons for directors as there are directors in the corporation! |
Банки с федеральным уставом будут депонировать облигации в Казначейство США. |
Banks with a federal charter would deposit bonds in the US Treasury. |
Тогда было заявлено, что они должны ходатайствовать перед королевой Елизаветой II о том, чтобы изменения были официальными в соответствии с уставом. |
It was stated then that they needed to petition Queen Elizabeth II for the change to be official due to the charter. |
Do not come in the stranger monastery with your own Charter. |
|
И в соответствии с Уставом секретной службы, вы не можете легально ограничивать мои движения пока они не наносят риска безопасности президента. |
And according to the secret service charter, you cannot legally restrict my movements unless they risk the security of the president. |
Федерация действует в соответствии со своим собственным уставом со всеми правами и обязанностями корпоративного органа, обладающего правосубъектностью. |
It acts under its own Constitution with all rights and obligations of a corporate body with a legal personality. |
В 2013 году IBM представила MQTT v3.1 в орган спецификации OASIS с уставом, который гарантировал принятие только незначительных изменений в спецификации. |
In 2013, IBM submitted MQTT v3.1 to the OASIS specification body with a charter that ensured only minor changes to the specification could be accepted. |
В 1869 году Ньюаркская Академия была возрождена как отдельное учреждение, действующее в соответствии с уставом 1769 года. |
In 1869, the Newark Academy was revived as a separate institution operating under the 1769 charter. |
Полномочия уполномоченного определяются уставом и делегируются корпорацией или Постоянным Комитетом. |
The powers of the Commissioner are those provided by statute and those delegated by the Corporation or the Standing Committee. |
В соответствии со своим уставом она состоит из 15-25 членов-граждан Швейцарии, с которыми она сотрудничает в течение четырех лет. |
According to its statutes it consists of 15 to 25 Swiss-citizen members, which it coopts for a period of four years. |
В связи с длительным отсутствием доктора Магнус ... и, руководствуясь ... уставом сети Убежищ, мы приняли решение, |
Due to Magnus'... continued absence, and in accordance with the laws set forth in the Sanctuary charter, we've come to a decision. |
Хотя они и являются полезным разрешенным Уставом инструментом, их далеко идущие последствия требуют тщательного и избирательного применения санкций. |
While they are a useful Charter-mandated tool, wide-ranging impacts require that they be applied carefully and sparingly. |
Разработка природных ресурсов входит в сферу ведения суверенных государств, которые при ее осуществлении, безусловно, будут руководствоваться Уставом Организации Объединенных Наций, международными соглашениями и международным правом. |
In no way should normative decisions eventually taken in bodies of a restricted composition result in new, undue constraints to the global commodity market. |
Эти предложения заслуживают самого серьезного изучения и рассмотрения с нашей стороны с учетом роли Генеральной Ассамблеи, предписываемой Уставом. |
These proposals warrant our serious study and scrutiny, with a view to a role for the General Assembly in accordance with the Charter. |
Уставом СНГ учреждается Совет министров обороны, на который возложена задача координации военного сотрудничества государств-участников СНГ. |
The CIS Charter establishes the Council of Ministers of Defense, which is vested with the task of coordinating military cooperation of the CIS member states. |
Линкольн из Лесного народа, ты был приговорен к смерти в соответствии с уставом Исхода. в соответствии с уставом Исхода. |
Lincoln of Trikru, you have been sentenced to death in accordance with the Exodus Charter. |
Кроме того, Трибуналу необходимо будет, чтобы Председатель выполнял функции, предусмотренные его Уставом, до завершения Трибуналом своей работы. |
Furthermore, the Tribunal will require a President to perform functions provided for under its Statute until it completes its work. |
На каждом из этих съездов присутствует определенное число делегатов, отобранных в соответствии с уставом данной партии. |
Each of these conventions is attended by a number of delegates selected in accordance with the given party's bylaws. |
Эмитент несет только один набор обязательств перед акционерами в соответствии со своим меморандумом, уставом и законодательством об акционерных обществах. |
The issuer owes only one set of obligations to shareholders under its memorandum, articles of association and company law. |
В 1897 году Линде был назначен в орден Заслуг Баварской короны и облагорожен в соответствии с его уставом. |
In 1897, Linde was appointed to the Order of Merit of the Bavarian Crown and ennobled in accordance with its statutes. |
Но в то же время расширение состава должно сохранить эффективность Совета и не препятствовать выполнению им обязательств, предусмотренных Уставом. |
This enlargement must at the same time preserve the Council's effectiveness and not prevent it from carrying out its responsibilities under the Charter. |
Именно в этих мастерских художники учились ремеслу через ученичество у мастеров, отношения, которые контролировались уставом гильдии. |
It was in these ateliers that artists learned the craft through apprenticeship to masters, a relationship that was controlled by guild statutes. |
Само собой разумеется, что выполнение Советом Безопасности своей важнейшей обязанности в соответствии с Уставом не должно затрагиваться или ограничиваться. |
It went without saying that the Security Council's fulfilment of its prime responsibility under the Charter must not be affected or limited. |
В соответствии с уставом органа по содействию торговле USTR опубликовал свой ключевой документ о целях переговоров 7 июля 2017 года. |
In accordance with Trade Promotion Authority statutes, the USTR released its key negotiating objectives document on July 7, 2017. |
Будучи высоко урбанизированным городом со своим собственным уставом, он не подпадает под юрисдикцию провинции Бенгет, частью которой он ранее был. |
As a highly urbanized city with its own charter, it is not subject to the jurisdiction of Benguet province, of which it was formerly a part. |
В соответствии с уставом и Директивой 15 OMB. |
As mandated by statute and OMB directive 15. |
Синод действовал в соответствии с уставом церковного управления с целью управления и реформирования церкви. |
The Synod functioned under the Ecclesiastical Regulation statute with the goal of administrating and reforming the church. |
Германия также согласилась применять военную силу только в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Germany also agreed to use military force only in accordance with the United Nations Charter. |
И они требуют более частого применения квазизаконодательных или юридических полномочий, которые предоставляются Совету в соответствии с Уставом. |
And they involve more frequent use of the quasi-legislative or judicial powers granted to the Council under the Charter. |
Консультативные заключения запрещены в судах США, а также запрещены уставом ООН, если только Совет Безопасности не санкционирует их. |
Advisory opinions are prohibited in US Courts and are also prohibited by the UN Charter unless the security council authorizes them. |
Все условия, гарантии и другие положения, которые в другом случае могут быть предусмотрены уставом, общим правом или правом справедливости. |
All conditions, warranties and other terms which might otherwise be implied by statute, common law or the law of equity. |
- в чужой монастырь со своим уставом не суйся - when in Rome, do as the Romans do
- в чужой монастырь со своим уставом не ходят - when in Rome do as Romans do
- действовать в соответствии с Уставом ООН - to act in accordance with the UN Charter
- предусмотренный уставом отчет - statutory report
- действуя в соответствии с уставом - acting under the charter
- гарантируется уставом - guaranteed by the charter
- его уставом - by its charter
- в соответствии с его уставом - in accordance with its statute
- в соответствии с настоящим уставом - under this charter
- в соответствии с уставом - in accordance with the articles of association
- в соответствии с уставом ассоциации - pursuant to the articles of association
- в соответствии с уставом рима - under the rome statute
- в соответствии со своим уставом - according to its statute
- выполнение обязанностей, предусмотренных уставом - fulfilment of the duties of the charter
- предусмотрено уставом - provided by the charter
- уставом рима - by the rome statute
- с уставом - since the charter
- несовместима с уставом - is incompatible with the charter
- с Уставом Организации Объединенных Наций - with the united nations charter
- резервы, предусмотренные уставом ассоциации - reserves provided for by articles of association
- определяется уставом - defined by the charter
- под Уставом Организации Объединенных Наций - under the united nations charter
- соответствии с уставом - accordance with the charter
- соответствие с уставом - conformity with the charter
- соответствии с его уставом - accordance with its statute
- с уставом рима - with the rome statute
- руководствуясь уставом - guided by the charter
- определяемый уставом - statutorily defined