Установленный законом тариф - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: established, set, determined, mounted, fixed, laid, stated, adjusted, statutory, regulation
установить контакты - establish contacts
установить с - establish from
установить общественность - establish public
установить душ - install a shower
установить в течение года - set for the year
установить контакт с захватчиками заложников - establish a contact with the hostage takers
установить прокладку - place a shim
установить взаимодействие - establish an interaction
они установить - they did set
установить в качестве мишени - set as a target
Синонимы к установленный: установленный, обусловленный
установленный законом брачный режим - statutory matrimonial regime
учрежденная специальным законом корпорация - statutory corporation
был определен законом - was defined by law
все средства правовой защиты в соответствии с законом - all remedies available by law
защиты в соответствии с законом - protect by law
определяется в соответствии с законом - defined under the law
охраняются законом - are protected by law
определенная закономерность - a certain pattern
требование в соответствии с законом - requirement under law
обязательная законом ответственности - mandatory statutory liability
активный шлюз тарификации - active charging gateway
тариф выходного дня - weekend rate
в тарифе - in tariff
стандартный отраслевой уровень тарифов - standard industry fare level
тарифно-квалификационный справочник - wage rate book
принят тариф - adopted fare
тарифы действительны - rates valid
сельскохозяйственные тарифные линии - agricultural tariff lines
тарифы или пошлины - tariffs or duties
Тариф схема предпочтения - tariff preference scheme
Синонимы к тариф: цена, курс, стоимость, ставка, пошлина, расценка, такса, энерготариф, спецтариф
Значение тариф: Ставка (в 4 знач.) или совокупность ставок обложения или оплаты чего-н..
ЕЦБ, защищенный установленной законом независимостью и мандатом стабильности цен, не проявил ни малейшего желания поддаться давлению со стороны Президента Франции Николя Саркози или кого-либо еще. |
The ECB, protected by statutory independence and a price-stability mandate, has shown no inclination to accede to pressure from French President Nicolas Sarkozy or anyone else. |
Однако к настоящему моменту уже более 90 государств согласились к концу 2018 года наладить автоматический обмен налоговой информацией. Это означает, что больше людей будет платить установленные законом налоги. |
But today over 90 countries have agreed to share their tax information automatically by the end of 2018, meaning more people will pay the tax that is due. |
В Гамлете Сталин состоял в родстве с Лидией Перепрыгиной, которой в то время было тринадцать лет и которая, таким образом, была на год моложе установленного Законом возраста согласия в царской России. |
In the hamlet, Stalin had a relationship with Lidia Pereprygia, who was thirteen at the time and thus a year under the legal age of consent in Tsarist Russia. |
Они также должны были поддерживать законы Божьи, истинное исповедание Евангелия и протестантскую Реформатскую веру, установленную законом. |
They were also to maintain the laws of God, the true profession of the Gospel, and the Protestant Reformed faith established by law. |
Собрание акционеров созывается ежегодно в случаях и порядке установленном Коммерческим законом Латвийской Республики. |
Meeting of shareholders is convened annually in cases and order specified by the Commercial Law of the Republic of Latvia. |
К 1876 году базовый курс, установленный законом Об образовании, был отменен для будущих студентов-юристов. |
By 1876 the foundation course established in the Education Act was abolished for prospective law students. |
9 июля 2010 года судья Гертнер снизил штрафы Тененбаума до 67 500 долларов США, заявив, что произвольно высокие установленные законом убытки нарушают надлежащую правовую процедуру и, таким образом, являются неконституционными . |
On July 9, 2010, Judge Gertner reduced Tenenbaum's fines to $67,500, holding that arbitrarily high statutory damages violate due process and are thus unconstitutional, . |
Ни один солдат в мирное время не может быть расквартирован в каком-либо доме без согласия владельца, ни во время войны, но в порядке, установленном законом. |
No Soldier shall, in time of peace be quartered in any house, without the consent of the Owner, nor in time of war, but in a manner to be prescribed by law. |
Границы национального парка и заповедника Великие песчаные дюны были установлены законом Конгресса США от 24 сентября 2004 года. |
The boundaries of the Great Sand Dunes National Park and Preserve were established by an act of Congress on September 24, 2004. |
Например, система межштатных автомагистралей Бирмингема попыталась сохранить расовые границы, установленные законом о расовом районировании города 1926 года. |
For example, Birmingham's interstate highway system attempted to maintain the racial boundaries that had been established by the city's 1926 racial zoning law. |
Снижение скорости традиционно предпринималось путем введения установленных законом ограничений скорости. |
Speed reduction has traditionally been attempted by the introduction of statutory speed limits. |
Конгресс официально санкционировал создание и финансирование школы в соответствии с Законом Об установлении военного мира 1802 года, который Джефферсон подписал 16 марта. |
Congress formally authorized the establishment and funding of the school with the Military Peace Establishment Act of 1802, which Jefferson signed on 16 March. |
Возраст для голосования - это установленный законом минимальный возраст, которого лицо должно достичь, чтобы иметь право голосовать на публичных выборах. |
Voting age is the minimum age established by law that a person must attain to be eligible to vote in a public election. |
Конгресс собирается не реже одного раза в год, и такое заседание проводится в первый понедельник декабря, если только законом не будет установлен другой день. |
The Congress shall assemble at least once in every Year, and such Meeting shall be on the first Monday in December, unless they shall by Law appoint a different Day. |
Распределение этой же энергии в более широкую полосу пропускания не позволяет системам вкладывать достаточно энергии в любую узкую полосу, чтобы превысить установленные законом пределы. |
Distributing this same energy into a larger bandwidth prevents systems from putting enough energy into any one narrowband to exceed the statutory limits. |
В 2009 году Горсух написал для единогласного решения комиссии, что суд все еще может приказать преступникам выплатить компенсацию, даже если он пропустил установленный законом срок. |
In 2009, Gorsuch wrote for a unanimous panel finding that a court may still order criminals to pay restitution even after it missed a statutory deadline. |
Не имеется никакого установленного законом ограничения для молодого фанатичного колониалиста-чиновника регулярно продлять полномочия. |
There's no statutory limitation because a minor over-zealous colonial official who has regularly renewed the regulatory commission. |
Должностные лица всех уровней избираются в ходе очередных выборов на установленный законом срок, как правило, от одного года до шести лет. |
Officials at all levels are elected at regularly scheduled elections to terms of fixed duration, usually varying in length between one and six years. |
Плата за тестирование и повторное тестирование взимается по усмотрению владельца испытательного комплекса с учетом установленных законом максимальных цен. |
The fee for testing and retesting is at the discretion of the proprietor of the test facility, subject to legal maximum prices. |
До Обергефелла однополые браки уже были установлены законом, решением суда или инициативой избирателей в тридцати шести штатах, округе Колумбия и Гуаме. |
Prior to Obergefell, same-sex marriage had already been established by law, court ruling, or voter initiative in thirty-six states, the District of Columbia, and Guam. |
Законодательство, касающееся установленного законом минимального возраста употребления алкоголя в Соединенных Штатах, можно проследить еще со времен сухого закона. |
Legislation concerning the legal minimum drinking age in the United States can be traced back to the days of Prohibition. |
В установленном законом порядке Хьюберт был препровожден на Боустрит по ордеру, выданному одним из судей. |
In the due course of justice, Hubert was brought up at Bow Street on a warrant issued by one of its magistrates. |
Термин ESOL используется для описания изучающих английский язык лиц, достигших установленного законом школьного возраста. |
To ensure sufficient capacity of cellular networks, each year several mobile masts are set up in the lawn areas surrounding the festival. |
В его крови был обнаружен уровень алкоголя .26, почти в три раза превышающий установленный законом предел в то время, и он ехал не в ту сторону по автостраде. |
His blood alcohol level was found to be .26, nearly three times the legal limit at the time, and he was driving the wrong way on the freeway. |
Содержащиеся под стражей лица, не нарушающие установленного режима, вправе пользоваться всеми правами, установленными законом, без каких-либо ограничений. |
Detainees, who have not violated the effective regime, are entitled to the enjoyment of all rights prescribed by legislation without restriction. |
Иностранцы, а также лица без гражданства пользуются правосубъектностью наравне с гражданами Республики Армении, за исключением отдельных положений, установленных законом. |
Aliens and stateless persons have the same rights to legal personality as Armenian citizens, except where otherwise stipulated by law. |
Процедура в уездном суде, которая была установлена законом, заключалась в выдаче повестки. |
The procedure in a county court, which was established by statute, was to issue a 'summons'. |
Они могут использовать эту свободу действий, оставаясь в пределах, установленных законом». |
They can use this space while remaining within the parameters provided by the laws. |
В отличие от установленного законом минимального уведомления, суды присудят гораздо больше, чем 8 недель, если это будет оправдано обстоятельствами,с более чем 24 месяцами возможной компенсации ущерба. |
Unlike statutory minimum notice, the courts will award much more than 8 weeks if warranted by the circumstances, with over 24 months worth of pay in damages possible. |
В соответствии с этим законом установлена уголовная ответственность за сговор с целью совершения преступлений как внутри, так и за пределами страны, а также расширены полномочия право-охранительных органов. |
The act criminalized conspiracy within and outside of the country and expanded law enforcement powers. |
Это относится не только к нарушению общего права, но и к нарушению установленных законом обязанностей. |
This is true not just for breach of the common law, but also for breach of statutory duty. |
Министерство сельского хозяйства Китая в 2002 году установило, что 28% отобранного им риса содержат избыток свинца, а 10% - избыток кадмия сверх установленных законом пределов. |
Chinese ministry of agriculture measured in 2002 that 28% of rice it sampled had excess lead and 10% had excess cadmium above limits defined by law. |
Судебные облигации - это те облигации, которые установлены законом и относятся к судам. |
Court bonds are those bonds prescribed by statute and relate to the courts. |
В некоторых юрисдикциях предписанное судом обращение ограничивается лицами, которые отвечают установленным законом критериям для того, чтобы представлять опасность для себя или других. |
Some jurisdictions limit court-ordered treatment to individuals who meet statutory criteria for presenting a danger to self or others. |
Не имеется никакого установленного законом ограничения для молодого фанатичного колониалиста-чиновника регулярно продлять полномочия. |
There's no statutory limitation because a minor over-zealous colonial official who has regularly renewed the regulatory commission. |
Соответственно, наследственность никогда не была и не могла быть официально установлена законом. |
Accordingly, heredity never was, and could never be, formally established in law. |
Общее число представителей с правом решающего голоса установлено законом на уровне 435 человек. |
The total number of voting representatives is fixed by law at 435. |
С закрытыми ставнями Sometra 2010 год стал первым с момента проведения измерений, когда загрязнение воздуха не превысило установленных законом пределов. |
With Sometra shuttered, the year 2010 marked the first since measurements were taken that air pollution did not exceed legal limits. |
Имеющиеся в настоящее время механизмы бывают договорными, конституциональными и установленными законом потолками задолженности, фиксируемые как соотношение к ВВП или, как в США, устанавливаемые в номинальном выражении. |
The mechanisms currently on offer are treaty-based, constitutional, and statutory debt ceilings, pegged as a ratio of GDP, or, as in the US, established in nominal terms. |
В этом положении рекомендуется раскрывать информацию в отношении совета директоров и других органов управления сверх требований, установленных законом. |
This clause recommends exceeding disclosure on the board and other governance bodies required by law. |
Установление цен является незаконным в Австралии в соответствии с законом О конкуренции и защите прав потребителей 2010 года, причем эти запреты в значительной степени аналогичны запретам США и Канады. |
Price fixing is illegal in Australia under the Competition and Consumer Act 2010, with considerably similar prohibitions to the US and Canadian prohibitions. |
Как позже было установлено законом О судебной системе 1869 года, суд состоит из главного судьи Соединенных Штатов и восьми помощников судей. |
As later set by the Judiciary Act of 1869, the Court consists of the chief justice of the United States and eight associate justices. |
Судебная власть, охраняющая свободу личности, обеспечивает соблюдение этого принципа при условии, установленном законом. |
The judicial authority, guardian of individual liberty, ensures the observance of this principle under the condition specified by law. |
Новый план состоял в том, чтобы использовать серебро, сэкономленное за счет неуплаты части установленных законом окладов, это будет служить резервом наличности для поддержки Хубу Гуанпяо. |
The new plan was to use the silver saved by not paying out portions of the statutory salaries, this would serve as a cash reserve to back the Hubu Guanpiao. |
После представления законопроекта на обсуждение применяется процедура, установленная органическим законом и внутренним распорядком этого законодательного органа. |
After a draft law has been introduced, the procedure laid down in the Legislative Branch Organization and Rules of Procedure Act shall be followed. |
Нет ни одного регионального правительства / губернатора, который бы располагал столицу, эффективно определяющую место или центр политической власти, установленный законом. |
There is no regional government/ governor that would locate a capital effectively defining a seat or center of political power fixed by law. |
В настоящее время в парламенте обсуждаётся законопроект об установлении отцовства, направленный на обеспечение равенства всех детей перед законом. |
At present there is a draft before parliament concerning filiation, designed to ensure the equal status of all children before the law. |
Право защищать свою жизнь или жизнь другого лица также с оружием в руках гарантируется на условиях, установленных законом. |
The right to defend own life or life of another person also with arms is guaranteed under conditions set out in the law. |
Фек отклонил жалобу, не найдя никаких доказательств того, что реклама с участием кандидата в установленные законом сроки действительно была сделана. |
The FEC dismissed the complaint after finding no evidence that broadcast advertisements featuring a candidate within the proscribed time limits had actually been made. |
Конструктивное доверие-это доверие, подразумеваемое законом для установления справедливости между сторонами, независимо от их намерений. |
A constructive trust is a trust implied by law to work out justice between the parties, regardless of their intentions. |
Но политическое насилие и убийства не смогут остановить продвижение вперед, к установлению стабильности. |
But political violence and assassinations will not halt the forward march towards stability. |
У Тима в квартире была установлена продвинутая система безопасности. Видео с камер загружалось прямо на компьютер. |
Tim had a hi-tech security system installed in his flat, and the cameras fed direct to his computer. |
В июне 1996 года SCTE сформировала Подкомитет по стандартам данных, чтобы начать работу по установлению национальных стандартов для высокоскоростных данных по кабельной станции. |
In June 1996, SCTE formed the Data Standards Subcommittee to begin work on establishing national standards for high-speed data over cable plant. |
В соответствии с этим законом правительство приобретало землю у помещиков и выплачивало им компенсацию в виде государственных облигаций на сумму, в 1,5 раза превышающую годовой объем производства на этой земле. |
Under this Act, the government acquired land from landlords, and compensated them in government bonds worth 1.5 times the annual output on the land. |
Однако, как только метафизический стиль был установлен, он был иногда принят другими и особенно молодыми поэтами, чтобы соответствовать соответствующим обстоятельствам. |
Once the Metaphysical style was established, however, it was occasionally adopted by other and especially younger poets to fit appropriate circumstances. |
Их роль была устранена законом О дантистах 1921 года из-за враждебного отношения к этой роли со стороны профессии дантиста. |
Their role was eliminated by the Dentist Act of 1921 because of hostility to the role on the part of the dentist profession. |
Фильм 1974 года Алиса здесь больше не живет, за который Эллен Берстин получила премию Оскар за Лучшую женскую роль, а также главную роль Криса Кристоферсона, был установлен в Тусоне. |
The 1974 film Alice Doesn't Live Here Anymore, for which Ellen Burstyn won the Academy Award for Best Actress, and also starring Kris Kristofferson, was set in Tucson. |
Этот рекорд был установлен накануне 10-летнего юбилея Eve Online и превзошел предыдущий рекорд в 63 170 баллов, установленный 23 января 2011 года. |
This record was set on the eve of Eve Online 10 year birthday and topped the previous record of 63,170 set January 23, 2011. |
В 1895 году в Соборе Святого Джайлса была установлена мемориальная доска, спроектированная Робертом Лоримером. |
In 1895 a plaque, designed by Robert Lorimer was erected to his memory in St Giles Cathedral. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «установленный законом тариф».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «установленный законом тариф» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: установленный, законом, тариф . Также, к фразе «установленный законом тариф» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.