Уход за больными детьми - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: care, attention, leave, leaving, departure, exit, maintenance, upkeep, treatment, handling
уход от защиты - breakaway
неформальный уход - informal care
паллиативный уход - palliative care
уход побежденным - retiring undefeated champion
уход на почетных условиях - dignified pullout
уход по месту жительства - domiciliary care
хороший уход - good care
уход в себя - withdrawal
уход на второй круг с полностью выпущенными закрылками - full-flap overshoot
успокаивающий уход - soothing care
Синонимы к уход: уход, выступление, подъем с бивака, вытягивание колонны, ухаживание, присмотр, попечение, техническое обслуживание, обслуживание, исчезновение
заплатить кому-то за - pay someone back for
всасывание из-за борта - wing suction
конкуренция за блокировку - lock contention
станция наблюдения за ледником Международным гидрологическим десятилетием - decade glacier station
дополнительная работа за незначительную доплату - More work for a small extra charge
за решение задачи - for the solution of the problem
выброшенный за ворота - thrown out of the gate
отказ из-за ограничения по времени - time limit failure
за исключением случаев, предусмотренных в этом контракте - except as specifically provided herein
контроль за безопасностью работ на строительной площадке - site supervision
Синонимы к за: после, вслед за, вместо, ради, благодаря, вслед, добро, согласный, сзади
больная головная боль - sick headache
больная кровь - ill blood
больная тема - sore subject
больная спина - aching back
больная экономика - ailing economy
больная жена - sick wife
больная девочка - sick girl
больная психика - sick mentality
больная мать - sick mother
больная проблема - painful problem
Синонимы к больная: болящая, пациентка, психопатка
имя существительное: child, kid, baby, infant, babe, brat, tad, wean, bairn, papoose
словосочетание: little trick, pretty trick
шаловливый ребенок - playful child
единственный ребенок - only child
плохой ребенок - badly behaved child
недоношенный ребенок - premature baby
несносный ребенок - enfant terrible
ведёшь себя как ребёнок - acting like a child
непоседливый ребенок - restless child
ребенок грудного возраста - Infant
ребенок ясельного возраста - toddlers baby
ребёнок улицы - street child
Синонимы к ребенок: ребенок, дитя
Значение ребенок: Мальчик или девочка в раннем возрасте, до отрочества.
Дети со специальными потребностями могут быть очень больными детьми. |
A special needs baby can be a very sick baby. |
К 1900 году насчитывалось более 800 католических учреждений, предназначенных для ухода за детьми, престарелыми, больными и инвалидами. |
By 1900, there were more than 800 Catholic institutions dedicated to the care of children, the elderly, the sick, and the disabled. |
Он сказал, что Мэнди проводила время с больными детьми в госпитале. |
He said Mandy was hanging out at the hospital with those sick kids. |
Существуют различные варианты, например акцент на подготовке женщин к вступлению в брак посредством обучения навыкам ухода за больными, ухода за детьми, социальной работы и домашней работы. |
There were variations, such as an emphasis on preparing women for marriage through training in nursing, child care, social work and housework. |
Нет, я помогаю с временно больными детьми он же прилетает сюда подышать свежим воздухом и покататься на лошадях. |
No, I help out with the terminally-ill children, he flies here for fresh air and horse rides. |
И это Джон Холлидэй, молодой добрый доктор, ночи напролет сидевший с больными детьми? |
John Halliday, the kind young doctor who leaned over sick babies all night? |
Богадельни обеспечивали минимальный уровень ухода за осиротевшими или нуждающимися детьми и обнищавшими, умалишенными или больными взрослыми. |
Almshouses provided minimal standard of care to orphaned or needy children and to impoverished, insane, or diseased adults. |
Пожилые женщины, ухаживающие за сиротами и больными детьми, могут подвергаться социальной изоляции из-за стигмы и дискриминации в связи со СПИДом. |
Older women caring for orphans and sick children may be isolated socially because of AIDS-related stigma and discrimination. |
Когда вырасту, я хочу или стать постановщиком трюков, или работать с детьми, больными рассеянным склерозом. |
When I grow up I either want to be a stunt choreographer or I want to work with kids with MS. |
Он был меценатом детского онкологического фонда, благотворительной организации, оказывающей услуги по уходу за маленькими детьми, больными раком, и их семьями. |
He was a patron of the Children's Cancer Foundation, a charity that provides caring service for young children with cancer and their families. |
Карев, мы работаем с больными детьми, и у нас возникают тесные связи с их родителями. |
Karev, we work with sick kids and then we develop close relationship with their parents. |
С 2004 по 2012 год мужчины ухаживали за детьми в возрасте от 11 до 15 лет из неблагополучных семей, которым вряд ли поверят другие люди, живущие в домах престарелых. |
From 2004 to 2012, the men groomed children from 11-15 years-old from dysfunctional backgrounds who were unlikely to be believed by others living in care homes. |
За ними нужно присматривать, как за детьми-переростками, у которых нет ни ума, ни здравого смысла, ни навыков гигиены. |
You got a look at them like overgrown kids without reason, common sense or commitment to hygiene. |
Хорошо, почему бы мне не пойти и не поговорить с маленькими детьми? посмотрим, что выйдет. |
All right, why don't I go have a chat with the rug rats, see what's up? |
устраивать барбекю, знакомиться с соседями, любить своих мужей и жен, проводить время с нашими детьми. |
having barbecues, knowing our neighbors, loving our husbands and wives, spending time with our children. |
также существует героиня мыльной оперы, а куклы могут разговаривать с детьми. |
the heroine in a soap opera is real and that dolls can speak to children. |
Она с детьми в Миннесоте. Решила навестить маму. |
She's with the kids up in Minnesota, visiting her mom. |
Посмотрите, вы говорящая с детьми. |
Look, you're the baby whisperer. |
Да, да, - воскликнул Партридж, - видел я таких матерей; мне тоже от них доставалось, и совершенно зря; такие родители заслуживают наказания наравне с их детьми. |
Yes, yes, cries Partridge, I have seen such mothers; I have been abused myself by them, and very unjustly; such parents deserve correction as much as their children. |
I have a phenomenal relationship with my kids. I love them to death. |
|
Веселая детвора часто сталкивалась с голодными и оборванными детьми, собиравшими навоз. |
The whole band of kids would often meet hungry children in rags collecting manure. |
Помнишь, как дядя Ховард купил нам с Иэном лодку, когда мы были детьми? |
Remember when Uncle Howard bought me and Ian that boat when we were kids? |
Я знаю, что за комнату полагается платить, так что если тебе понадобится помощь с детьми, дай мне знать. |
I know that room's normally for an au pair so if I can help in any way with the kids, just let me know. |
Только давай еще немного повременим с детьми. |
Let's put off kids for a bit. |
Благослови их союз любовью, детьми и богатством. |
May he bless their union with love and children and wealth. |
Биологическая мать - известная наркоманка, она не могла справиться даже с остальными детьми. |
The birth mother is a known drug user, she couldn't manage the children she had. |
А мы дома, присматриваем за детьми. |
And we, we're home minding the babies. |
I was a widower with three young'uns, and |
|
Роза больше всего на свете любит играть с маленькими детьми, и с котятами, и со щенятами. |
Rose likes more than anything to play with little children, or with kittens, or young dogs. |
Уход за детьми здесь первоклассный и совсем бесплатный. |
The daycare here is first-rate and completely free. |
Ты знаешь, я тут подумал, так как я все равно постоянно в доме, и всегда помогаю с детьми и во всем, я должен переехать. |
You know, I was thinking, since I'm over at the house so much, and I'm always helping out with the kids and everything, I ought to just move in. |
Две молодые девушки, также называемые двумя детьми, принадлежат музею Орсе, Париж. |
Two Young Girls, also called Two Children is owned by Musée d'Orsay, Paris. |
Его сексуальное насилие над детьми продолжалось несколько десятилетий и было осуществлено сначала в Лондоне, а затем в Кидвелли в Южном Уэльсе. |
Its sexual abuse against children spanned several decades and was carried out first in London, then in Kidwelly in South Wales. |
Это контрастирует с другими странами с более длительными процессами, которые часто сдерживают родителей, желающих быстро вернуться домой со своими новыми детьми. |
This contrasts with other countries with lengthier processes that often deter commissioning parents wanting to quickly return home with their new babies. |
Те, кто получал пособие, понимали, что работа будет означать не только потерю льгот, но и расходы на уход за детьми, транспорт и одежду. |
Those on welfare realized that taking up a job would mean not only losing benefits but also incur child care, transportation and clothing costs. |
Критики обвиняют ее в том, что ее неспособность сделать это противоречит ее предвыборному обещанию сделать сексуальное насилие над детьми своей главной проблемой. |
Critics charge that her failure to do so conflicts with her campaign promise to make the sexual abuse of children her top issue. |
Чаще всего считалось, что феи обмениваются своими детьми. |
Most often it was thought that fairies exchanged the children. |
Расстояние, на котором находится тюрьма или тюрьма от дома арестованного, является фактором, способствующим развитию отношений между родителями и детьми. |
The distance that the jail or prison is from the arrested individual's home is a contributing factor to the parent-child relationship. |
Аднан Марал играет роль вдовца с двумя детьми, который женится на этнической немецкой матери двоих детей-образуя семью Озтюрк-Шнайдер. |
Adnan Maral plays the role of a widower of two children who marries an ethnic German mother of two children - forming the Öztürk-Schneider family. |
В конце 1990-х годов были внесены некоторые поправки в законодательство, направленные на снижение роста бездомности, такие как запрет на продажу последней квартиры с зарегистрированными детьми. |
In the late 1990s, certain amendments in law were implemented to reduce the rise in homelessness, such as the prohibition of selling last flat with registered children. |
Титулы принц и принцесса используются Ага-ханами и их детьми в силу их происхождения от шаха Фатх Али Шаха персидской династии Каджаров. |
The titles Prince and Princess are used by the Aga Khans and their children by virtue of their descent from Shah Fath Ali Shah of the Persian Qajar dynasty. |
Когда за этими детьми следят, мы видим, что возникает много трудностей. |
When these babies are followed up on we see that a great deal of difficulties appear. |
Она призналась в суде, что думала о том, чтобы уйти от мужа, но боялась начинать бракоразводный процесс в случае, если потеряет опеку над детьми. |
She admitted in court that she had been thinking about leaving her husband but was afraid to start divorce proceedings in case she lost custody of her children. |
Они не размножаются и не становятся меньше в числе, и за ними ухаживают богини Фаэфуса и Лампетия, которые являются детьми бога солнца Гипериона от Неэры. |
They do not breed, nor do they become fewer in number, and they are tended by the goddesses Phaethusa and Lampetia, who are children of the sun-god Hyperion by Neaera. |
Несовершеннолетних с детьми отправляли в дом Сетонов в Сан-Антонио, старших мальчиков-на ранчо мальчиков Кэла Фарли в Амарилло. |
Minors with children were sent to the Seton Home in San Antonio, older boys to Cal Farley's Boys Ranch in Amarillo. |
Камбоджа стала печально известным местом для секса с детьми. |
Cambodia has become a notorious destination for sex with children. |
They live in western Massachusetts with their two children. |
|
Козы были запряжены и управлялись детьми, так же как и упряжные гонки в конном спорте. |
Goats were harnessed and driven by children, much like harness racing in equine sports. |
Учителя рассматривались как наблюдатели за детьми, которые рассматривались как научные работники. |
The teachers were seen as observers of the children who were seen as research workers. |
Мальчики были последними детьми, которых спасли в спасательной шлюпке. |
The boys were the last children to be rescued in a lifeboat. |
She currently resides in Texas with her husband and children. |
|
На ней изображена история Уголино из дантовского ада, в котором граф XIII века заключен в тюрьму и голодает вместе со своими детьми. |
It depicts the story of Ugolino from Dante's Inferno in which the 13th century count is imprisoned and starving with his children. |
Кости будут очищены, очищены и Помазаны елеем и золотой пылью их ближайшими родственниками, например их детьми или внуками. |
The bones will be purified, cleaned and anointed with oil and gold dust by their closest kin e.g. their children or their grandchildren. |
Другие кампании включали в себя программу снижения уровня младенческой смертности в 1970 году, направленную на обеспечение ухода за матерями и дородовыми детьми. |
Other campaigns included a program to reduce the infant mortality rate in 1970 directed at maternal and prenatal care. |
В общей сложности погибло 290 гражданских лиц, находившихся на борту, причем 38 из них были неиранцами, а 66-детьми. |
In total, 290 civilians on board were killed, 38 being non-Iranians and 66 being children. |
Закон о личном статусе основан на исламском праве и регулирует вопросы, связанные с наследованием, браком, разводом и опекой над детьми. |
The personal status law is based on Islamic law and regulates matters related to inheritance, marriage, divorce and child custody. |
Закон, объявляющий курение рядом с детьми жестоким обращением или делающий СВС основанием для развода или аннулирования брака, фактически защитит людей. |
A law declaring smoking around children to be abuse or making SHS grounds for divorce or annulment would actually protect people. |
Этот законопроект внес поправки в статью 279.01 Уголовного кодекса Канады, предусматривающие новое преступление за торговлю детьми с обязательным пятилетним наказанием. |
This Bill amended Section 279.01 of Canada’s Criminal Code to create a new offence for child trafficking with a five-year mandatory penalty. |
Уступая давлению народа, он ввел пособие матери-ежемесячную выплату всем матерям с маленькими детьми. |
Bowing to popular pressure, he introduced the mother's allowance, a monthly payment to all mothers with young children. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «уход за больными детьми».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «уход за больными детьми» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: уход, за, больными, детьми . Также, к фразе «уход за больными детьми» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.