Шутовской - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
- шутовской прил
- clownish(клоунский)
- buffoon
-
имя прилагательное | |||
clownish | шутовской, грубый, неотесанный | ||
buffoon | шутовской | ||
fool’s | шутовской, дурацкий |
шутовской, грубый, неотесанный, дурацкий
Одни лежали распростертые в снегу, другие, поднявшись на колени, с шутовской торжественностью посыпали себе голову снегом, заявляя, что обряд крещения совершен. |
Several score lay down in the snow in a long row, while many others knelt in mock humility, scooping snow upon their heads and claiming the rite accomplished. |
Велико было бы изумление этих благожелательных людей, знай они, как близок был к осуществлению грандиозный шутовской заговор. |
These well-intentioned ones would have been surprised had they known how ripe the great jocular plot really was. |
Яростный и шутовской этот спор был настоящим шабашем рассуждении. |
A frantic travesty of debate ensued, a Walpurgis-revel of intellects. |
Несмотря на свой придворный шутовской наряд и комическое поведение, Кефка вполне сознательно воплощает свою цель-уничтожение мира. |
The group gather around a campfire that night, where they are joined by a friendly drifter named Grimm and his pet dog, Dr. Mambo. |
Он поднялся со ступеньки и, приложив руку к сердцу, отвесил ей шутовской поклон. |
He rose to his feet and, hand on heart, made her a burlesque bow. |
There's so few places I can wear my jester costume. |
|
Несмотря на свой придворный шутовской наряд и комическое поведение, Кефка вполне сознательно воплощает свою цель-уничтожение мира. |
Despite his court jester attire and comic demeanor, Kefka is quite deliberate in enacting his goal of world destruction. |
Несмотря на свой придворный шутовской наряд и комическое поведение, Кефка вполне сознательно воплощает свою цель-уничтожение мира. |
During hour two, rivals Toyota leaped two positions to take fourth and third away from the Audis. |
Из-за его общей шутовской игры и того факта, что он в основном сражается с Роном, он считается заклятым врагом Рона больше, чем Кима. |
Because of his general buffoonery, and the fact that he mainly fights Ron, he is considered Ron's nemesis more than he is considered Kim's. |
Несмотря на свой придворный шутовской наряд и комическое поведение, Кефка вполне сознательно воплощает свою цель-уничтожение мира. |
DNA methylation can also be detected by computational models through sophisticated algorithms and methods. |
Несмотря на свой придворный шутовской наряд и комическое поведение, Кефка вполне сознательно воплощает свою цель-уничтожение мира. |
The NLS functions as a signal for nuclear action while an NES functions with HDACs that perform work outside of the nucleus. |
Несмотря на свой придворный шутовской наряд и комическое поведение, Кефка вполне сознательно воплощает свою цель-уничтожение мира. |
Scalability includes not only scaling up the perovskite absorber layer, but also scaling up charge-transport layers and electrode. |
Ермолка и вязаная шаль на плечах придавали дяде шутовской вид. |
With his skull-cap and a crochet shawl over his shoulders he looked grotesque. |
Я выхватил из-под куртки свой шутовской пистолет и разрядил его в Мавру. |
I whipped the stupid little paintball gun out of my duster and emptied it at Mavra. |
Филбрик, разве я не просил вас сменить этот шутовской наряд? |
'Philbrick, I required you to take off those loathsome garments. |
Разве не бывает таких минут, когда нам тошно от зубоскальства и кувырканья, от звона погремушек и бубенцов на шутовском колпаке? |
Are there not moments when one grows sick of grinning and tumbling, and the jingling of cap and bells? |
Лакей, стоявший за ее стулом, уже обсудил ее личность с другим внушительным джентльменом в шутовском наряде, стоявшим рядом с ним. |
The man who brought her refreshment and stood behind her chair, had talked her character over with the large gentleman in motley-coloured clothes at his side. |
Она была отвратительно несуразна; нет ничего более мрачного, чем шутовское рубище. |
Their accoutrements were horribly incongruous; nothing is more funereal than the harlequin in rags. |
Этот луч надежды разгорелся еще ярче, когда он заметил, что Копеноль, Квазимодо и вся буйная ватага шутовского папы с оглушительным шумом покинула залу. |
This gleam of hope acquired fresh life, when he saw Quasimodo, Coppenole, and the deafening escort of the pope of the procession of fools quit the hall amid great uproar. |
А тогда вы и не узнаете меня, сэр. Я уже не буду больше вашей Джен Эйр, а обезьянкой в шутовском кафтане, вороной в павлиньих перьях. |
And then you won't know me, sir; and I shall not be your Jane Eyre any longer, but an ape in a harlequin's jacket-a jay in borrowed plumes. |
Гомер, его отец, работает инспектором по технике безопасности на Спрингфилдской атомной электростанции, что противоречит его легкомысленному, шутовскому характеру. |
Homer, the father, works as a safety inspector at the Springfield Nuclear Power Plant, a position at odds with his careless, buffoonish personality. |
Это совсем не похоже на то, что мне говорили. Мне обещали показать празднество шутов и избрание шутовского папы. |
That is not what was told me; I was promised a feast of fools, with the election of a pope. |
Я не был у Шутовского Брода. |
I wasn't at the Mummer's Ford. |
- шутовской колпак - clown cap
- шутовской костюм - motley
- облачиться в шутовской наряд - dress in clown costume
- шутовской наряд - clownish outfit