Шутовской - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Шутовской - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
clownish
Translate
шутовской -

Словарь
  • шутовской прил
    1. clownish
      (клоунский)
    2. buffoon

имя прилагательное
clownishшутовской, грубый, неотесанный
buffoonшутовской
fool’sшутовской, дурацкий

син.
клоунский · буффонадный
род.
шуточный

шутовской, грубый, неотесанный, дурацкий


Одни лежали распростертые в снегу, другие, поднявшись на колени, с шутовской торжественностью посыпали себе голову снегом, заявляя, что обряд крещения совершен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Several score lay down in the snow in a long row, while many others knelt in mock humility, scooping snow upon their heads and claiming the rite accomplished.

Велико было бы изумление этих благожелательных людей, знай они, как близок был к осуществлению грандиозный шутовской заговор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These well-intentioned ones would have been surprised had they known how ripe the great jocular plot really was.

Яростный и шутовской этот спор был настоящим шабашем рассуждении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A frantic travesty of debate ensued, a Walpurgis-revel of intellects.

Несмотря на свой придворный шутовской наряд и комическое поведение, Кефка вполне сознательно воплощает свою цель-уничтожение мира.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The group gather around a campfire that night, where they are joined by a friendly drifter named Grimm and his pet dog, Dr. Mambo.

Он поднялся со ступеньки и, приложив руку к сердцу, отвесил ей шутовской поклон.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He rose to his feet and, hand on heart, made her a burlesque bow.

Ведь так мало мест, где я могу носить шутовской костюм.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There's so few places I can wear my jester costume.

Несмотря на свой придворный шутовской наряд и комическое поведение, Кефка вполне сознательно воплощает свою цель-уничтожение мира.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Despite his court jester attire and comic demeanor, Kefka is quite deliberate in enacting his goal of world destruction.

Несмотря на свой придворный шутовской наряд и комическое поведение, Кефка вполне сознательно воплощает свою цель-уничтожение мира.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

During hour two, rivals Toyota leaped two positions to take fourth and third away from the Audis.

Из-за его общей шутовской игры и того факта, что он в основном сражается с Роном, он считается заклятым врагом Рона больше, чем Кима.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because of his general buffoonery, and the fact that he mainly fights Ron, he is considered Ron's nemesis more than he is considered Kim's.

Несмотря на свой придворный шутовской наряд и комическое поведение, Кефка вполне сознательно воплощает свою цель-уничтожение мира.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

DNA methylation can also be detected by computational models through sophisticated algorithms and methods.

Несмотря на свой придворный шутовской наряд и комическое поведение, Кефка вполне сознательно воплощает свою цель-уничтожение мира.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The NLS functions as a signal for nuclear action while an NES functions with HDACs that perform work outside of the nucleus.

Несмотря на свой придворный шутовской наряд и комическое поведение, Кефка вполне сознательно воплощает свою цель-уничтожение мира.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Scalability includes not only scaling up the perovskite absorber layer, but also scaling up charge-transport layers and electrode.

Ермолка и вязаная шаль на плечах придавали дяде шутовской вид.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With his skull-cap and a crochet shawl over his shoulders he looked grotesque.

Я выхватил из-под куртки свой шутовской пистолет и разрядил его в Мавру.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I whipped the stupid little paintball gun out of my duster and emptied it at Mavra.

Филбрик, разве я не просил вас сменить этот шутовской наряд?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Philbrick, I required you to take off those loathsome garments.

Разве не бывает таких минут, когда нам тошно от зубоскальства и кувырканья, от звона погремушек и бубенцов на шутовском колпаке?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Are there not moments when one grows sick of grinning and tumbling, and the jingling of cap and bells?

Лакей, стоявший за ее стулом, уже обсудил ее личность с другим внушительным джентльменом в шутовском наряде, стоявшим рядом с ним.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The man who brought her refreshment and stood behind her chair, had talked her character over with the large gentleman in motley-coloured clothes at his side.

Она была отвратительно несуразна; нет ничего более мрачного, чем шутовское рубище.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Their accoutrements were horribly incongruous; nothing is more funereal than the harlequin in rags.

Этот луч надежды разгорелся еще ярче, когда он заметил, что Копеноль, Квазимодо и вся буйная ватага шутовского папы с оглушительным шумом покинула залу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This gleam of hope acquired fresh life, when he saw Quasimodo, Coppenole, and the deafening escort of the pope of the procession of fools quit the hall amid great uproar.

А тогда вы и не узнаете меня, сэр. Я уже не буду больше вашей Джен Эйр, а обезьянкой в шутовском кафтане, вороной в павлиньих перьях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And then you won't know me, sir; and I shall not be your Jane Eyre any longer, but an ape in a harlequin's jacket-a jay in borrowed plumes.

Гомер, его отец, работает инспектором по технике безопасности на Спрингфилдской атомной электростанции, что противоречит его легкомысленному, шутовскому характеру.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Homer, the father, works as a safety inspector at the Springfield Nuclear Power Plant, a position at odds with his careless, buffoonish personality.

Это совсем не похоже на то, что мне говорили. Мне обещали показать празднество шутов и избрание шутовского папы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That is not what was told me; I was promised a feast of fools, with the election of a pope.

Я не был у Шутовского Брода.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I wasn't at the Mummer's Ford.


0You have only looked at
% of the information