Стесняться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- стесняться гл
- hesitate(сомневаться)
- shy
- embarrassment
-
глагол | |||
hesitate | стесняться, колебаться, не решаться, призадумываться, запинаться, запнуться | ||
scruple | стесняться, сомневаться, не решаться, совеститься | ||
словосочетание | |||
have scruples | стесняться, совеститься, не решаться |
- стесняться гл
- стыдиться · робеть · краснеть · дичиться
- сомневаться · раздумывать · чувствовать себя · церемониться · не решаться
стесняться, колебаться, призадумываться, не решаться, запинаться, запнуться, сомневаться, совеститься
Стесняться Испытывать стеснение от чего-н..
К тому времени студия уже стремилась разрабатывать игры для Sony и не стесняться Universal Interactive. |
By then the studio was looking to develop games for Sony and not be constrained by Universal Interactive. |
Если стесняться своего голого тела, как можно рассчитывать на комфорт в присутствии кого-то еще? |
If you are not comfortable in your own skin and waits to be with someone else? |
А я-то уже начала себя стесняться. |
I was starting to get a bit self-conscious. |
Не нужно стесняться, послушайте, здесь, в Нью-Йорке мы просто сокращаем названия всех районов. |
No need to be embarrassed, listen, here in New York we just shorten the names of all the neighborhoods, |
It's no good to hesitate, is it? |
|
Не стесняться отказывать. |
Do not be embarrassed to refuse. |
Ну, она может стесняться, потому что ты мужчина, и вы почти ровесники, поэтому ей может быть немного... |
Well, she might be self-conscious because you're a male doctor and you're close in age, so it can be a little... |
Уверившись в любви Эммы, он перестал стесняться, его обращение с ней неприметным образом изменилось. |
Then, sure of being loved, he no longer kept up appearances, and insensibly his ways changed. |
Они могут стесняться обнажаться перед сексуальным партнером и настаивать на сексе с выключенным светом. |
They may be embarrassed to be naked in front of a sexual partner and may insist on having sex with the lights off. |
Не надо стесняться. |
No need to be shy. |
Они никогда не будут стесняться или бояться чего-либо без причины. |
They will never be shy or fearful without reason. |
Ваши материалы будут редактироваться, перестраиваться, переформулироваться и расширяться, и вы не должны стесняться делать то же самое с работой других людей. |
Your contributions will be edited, rearranged, re-worded and expanded, and you shouldn't be shy about doing the same to other people's work. |
I decided I shouldn't shy away from that anymore. |
|
All out in the open, so she has nothing to be ashamed of. |
|
Не надо стесняться говорить про это. |
There's no need to be polite about it. |
Надеюсь, друг мой, что мы встретимся непринужденно и не будем стесняться один другого. |
I look forward, my dear, to our meeting easily and without constraint on either side. |
Все были одеты парадно, только Купо сидел в простой блузе, - он говорил, что с друзьями стесняться нечего и что для рабочего блуза - это почетный наряд. |
Coupeau alone wore a blouse, because as he said one need not stand on ceremony with friends and besides which the blouse was the workman's garb of honor. |
But then, he felt it was even sillier to hesitate in such a situation as this. |
|
Корни будут стесняться или сжиматься от сухих или других плохих условий почвы. |
Roots will shy or shrink away from dry or other poor soil conditions. |
Мне что, этого тоже стесняться? |
Should I be embarrassed this time, too? |
Или слава мундира в глазах барышней... это что-то, чего стоит стесняться? |
And if our young ladies glory in those who wear it... is that anything to be ashamed of? |
Это был кроткий, робкий человек, с которым скрипач Поль позволял себе не стесняться. |
He was a timid, harmless creature, so Paul des Roches did not hesitate to bully him. |
Здесь нечего стесняться. Это распространенное явление. |
It's nothing to be ashamed of- it's quite common. |
Когда я ехала сюда, я вспоминала, как моя бабушка любила стеснять меня на школьных танцах. |
When I was driving back here I was thinking about how my grandma used to love to embarrass me at all the school dances. |
Deuce taught me to be comfortable with who I am. |
|
Или мы перестанем стесняться? |
A stop or ashamed? |
Я служил в армии Северной Виржинии, Когбёрн. Мне нечего стесняться. |
I was in the army of Northern Virginia, Cogburn, and I don't have to hang my head when I say it. |
— Вы не должны стесняться. Ваши братья сказали мне, что вы беременны, и велели за вами приглядывать. |
You don't have to be embarrassed. Your brothers told me you're pregnant and to sort of keep an eye on you. |
It make me self-conscious about my voice. |
|
And you shouldn't feel bad talking about it. |
|
Well, it's not useful to anyone for me to be ashamed of myself. |
|
Раз я тебя рекомендовал, тебе не следует стесняться, если конечно же ты не решил вдруг уйти из мира якудза. |
Since I recommended it, you needn't hesitate, unless you plan on giving up the yakuza world. |
В баре можно не стесняться. |
You don't feel shy in a bar. |
You must never be ashamed that you sought help for yourself, Dave. It's not a weakness. |
|
Я бы не стала стесняться химии, которая есть между тобой и Адамом, потому что это важная часть отношений. |
I wouldn't shy away from the chemistry that you have with Adam because that is a very important part of a relationship. |
Everybody will look at us, and we'll feel embarrassed. |
|
We entreated Mrs. Badger not to mention it. |
|
А мне уж за пятьдесят, и я не хочу больше стеснять вас своим обществом. |
As for me, I am fifty years old, and I won't impose myself on you any longer. |
Чтобы со своей стороны не стеснять вас, я вам скажу, что меня обыкновенно называют Синдбад-мореход. |
As for myself, that I may put you at your ease, I tell you that I am generally called 'Sinbad the Sailor.' |
Artists shouldn't feel ashamed about helping each other. |
|
Забавно... моя мама была убеждена, что я не буду стесняться тусоваться с ней, если мои друзья узнают, что она классная. |
Funny story... my mom was convinced that I wouldn't be embarrassed to hang out with her if my friends thought she was cool. |
Но меня вы можете не стесняться. |
Don't be embarrassed by my presence, though. |
Можешь не стесняться меня. |
Don't be shy in front of me. |
Просто не вижу причин стесняться или стыдиться... Того, кто я такой. |
I just don't see why I should be ashamed or embarrassed about who I am. |
Я ему сказал, что если он смотрит на меня, как на мертвого, с которым можно не стесняться, то и его дела обстоят ничуть не лучше. |
I told him that if he looked upon me as a dead man with whom you may take liberties, he himself was not a whit better off really. |
Ну, что стесняться Володи (или Пети, или Кати)?.. Ведь они маленькие. |
Well, why mind Volodya (or Petie, or Katie)? ... Why, they are little. |
Алекс.. тебе нечего стесняться. |
Alex... you don't have to be shy. |
- не стесняться - do not be shy
- стесняться в выражениях - mince words
- стесняться обратиться ко мне - hesitate to contact me
- стесняться в обществе - feel strange in company
- нечего стесняться - nothing to be ashamed of
- Вы не должны стесняться - you don't have to be shy
- не стесняться сделать что-л. - to have no scruple in doing smth.
- стесняться говорить - shy to talk
- ничего не стесняться - nothing to be embarrassed about
- чтобы стесняться - to be shy about
- стесняться делать - hesitate to do