Der Hofnarr | Придворный шут |
Possen reissend, Witze machend, |
Срывая выходки, шутя,
|
Ich so manches Herz erfreu. |
У меня такое сердце радуется.
|
Den Ball jonglierend, Feür spuckend, |
Жонглируя мячом, фюр плевался,
|
Unterhalte ich die Leut' des Hofes – |
Я развлекаю Leut ' двора –
|
König, Königin und ihre zarte Tochter, |
Король, королева и их нежная дочь,
|
Weil ich der Narr des Hofes bin, |
Потому что я дурак двора,
|
Ein Clown ein Ausgekochter. |
Клоун закипел.
|
Das Kind des Königspaares ist es, |
Ребенок королевской пары-это,
|
Welches mir den Kopf verdreht. |
Который крутит мне голову.
|
Bin schwer verwirrt, wenn ich ihr Antlitz, |
Я сильно смущен, когда я смотрю на ее лицо,
|
Ihre Schönheit, Anmut seh'. |
Видеть ее красоту, грацию.
|
So kam es, dass ich – obwohl ich |
Так получилось, что я – хотя я
|
Vom Stande lange nicht berechtigt war – |
От сословия долго не имел права –
|
Um ihre Hand anhielt, |
Чтобы ее рука остановилась,
|
Beim König vorsprach – bin der Narr. |
При короле предрек – дурак.
|
"Meine Tochter willst du, Narr, |
"Дочку мою ты хочешь, дура,
|
Wenn Herrscher würden alles geben? |
Если бы правители отдали все?
|
Sei König, mit Gold, Land und Volk, |
Будь царем, с золотом, страной и народом,
|
Dann sollst du mit ihr leben." |
Тогда ты должен жить с ней."
|
Ich bin der Narrenkönig – |
Я король дураков –
|
König aller Narren bin ich wohl! |
Король всех дураков я, наверное!
|
Mein Volk die Menschen, die gern lachen |
Мой народ люди, которые любят смеяться
|
Und mein Gold mir innewohnt! |
И мое золото мне присуще!
|
Mein Land ist doch die ganze Welt – |
Моя страна - это весь мир –
|
Wer denn könnte ihr mehr geben? |
Кто же мог дать ей больше?
|
Gib' mir deine Tochter, Meister, |
Отдай мне свою дочь, мастер,
|
Soll fortan glücklich leben! |
Пусть отныне живет счастливо!
|
Ich bin der Narrenkönig – |
Я король дураков –
|
Der Narrenkönig bin ich wohl! |
Дурак я, наверное!
|
Der König, nein, das ganze Volke lachte |
Царь, нет, весь народ смеялся
|
Ob der dreisten Tat. |
То ли наглый поступок.
|
"Seht, der Narr will König sein!" |
"Смотрите, дурак хочет быть королем!"
|
Ich war Gespött im ganzen Staat. |
Я был посмешищем всего государства.
|
So zog ich fort mit schwerem Herzen, |
Так я ушел с тяжелым сердцем,
|
Fort von Schloss und Heimatstadt. |
Форт замка и родного города.
|
Nur ein Mensch winkte traurig meiner |
Только один человек грустно помахал моей
|
Als ich ritt ins Tal hinab. |
Когда я ехал вниз, в долину.
|
So ritt ich hier hin, reiste dorthin, |
Так я ехал сюда, путешествовал туда,
|
Blies mit Trübsal mir den Marsch, |
Дул со скорбью мне марш,
|
Bis ich hört' des Königs Botschaft, |
Пока я не услышу послание короля,
|
Welche verbreitete sich rasch: |
Который быстро распространился:
|
"Die liebst Prinzessin ist verfallen gar |
"Возлюбленная царевна совсем обветшала.
|
Fürchterlicher Depression, |
Ужасная Депрессия,
|
Wer eilt und sie zum Lachen bringt, |
Кто спешит и заставляет их смеяться,
|
Der soll sie zum Weibe holen." |
Пусть он возьмет ее в жены."
|
So will ich denn mein Glück versuchen, |
Так я хочу попытать счастья,
|
Wenn nicht Narr, wer könnt es dann? |
Если не дурак, то кто может?
|
Gesagt getan, so stand ich vor ihr |
Сказал, что сделал, так что я стоял перед ней
|
Und mein Lied begann: |
И началась моя песня:
|
So gab ich alles was ich kannt', |
Таким образом, я дал все, что я знаю',
|
Spielte mein ganzes Repertoire |
Играл весь мой репертуар
|
Und sie lachte, jeder lachte, |
И она смеялась, все смеялись,
|
Das ganze Land am Lachen war! |
Вся страна на смех была!
|
Auch der König must' gestehen, |
Даже король должен признаться,
|
Dass ich die Beste Medizin |
Что я лучшее лекарство
|
Für seine liebe Tochter – |
Для своей дорогой дочери –
|
Ich der Narrenkönig bin. |
Я король дураков.
|