Der Kurier | Посыльный |
Eine nachts rief sie mich zu ihr, |
Однажды ночью она позвала меня к себе,
|
Treffpunkt war das Schlafgemach. |
Местом встречи был сон.
|
"Nimm' diesen Brief hier teurer Kurier, |
"Возьмите это письмо здесь дорогой курьер,
|
Erlöse mich von meiner Schmach!" |
Избавь меня от моего позора!"
|
So eilte – nein, ich flog von dannen, |
Так спешил-нет, летел оттуда,
|
Der Adressat ein alter Schmied. |
Адресат-старый кузнец.
|
Er las den Brief und Tränen rannen, |
Он прочитал письмо, и слезы побежали,
|
Lachend er den Bauch sich hielt. |
Смеясь, он схватился за живот.
|
"Was ist so lustig?" fragte ich donnernd, |
"Что такого смешного?"спросил я громовым,
|
Doch der Schmied sagte kein Wort. |
Но кузнец не сказал ни слова.
|
Er gab mir grinsend einen Schlüssel |
Он, ухмыляясь, дал мне ключ
|
Und schickte mich mit diesem fort. |
И отправил меня с этим фортом.
|
Ich ritt zurück zur Königin, |
Я ехал обратно к королеве,
|
Was war sie glücklich als sie sah, |
Чем она была счастлива, когда увидела,
|
Dass ich ihr diesen Schlüssel bring. |
Что я принесу ей этот ключ.
|
Doch dann wurde ihr Blick sonderbar... |
Но потом ее взгляд стал странным...
|
Ich bin Kurier der Königin, |
Я курьер королевы,
|
Ich bin der Kurier! |
Я курьер!
|
Was immer sie benötigt, |
Что они всегда нужны,
|
Bring ich ihr. Bring ich ihr! |
Я принесу ей. Я принесу ей!
|
Ich bin Kurier der Königin |
Я курьер королевы
|
Und wenn's das letzte, |
И если это последнее,
|
Was ich tu, |
Что я делаю,
|
Ich ebne ihr den Weg – |
Я прокладываю ей путь –
|
Hier und jetzt und immerzu. |
Здесь и сейчас, и всегда.
|
Sie zog sich gänzlich aus vor mir, |
Она полностью разделась передо мной,
|
Liess langsam alle Hüllen fallen. |
Медленно опустил все гильзы.
|
Als sie entblösst dämmerte mir |
Когда она обнажила меня
|
Der Grund für dieses Unterfangen, |
Причина этого начинания,
|
Um die Hüften schwang sie mächtig ein |
Вокруг бедер она мощно покачивалась
|
Gar grausiges Dessous, |
Даже ужасное белье,
|
Ein Keuschheitsgürtel – |
Пояс Целомудрия –
|
Unheilsträchtig – |
Зловещий –
|
Und der Schlüssel passt ins Schloss dazu. |
И ключ поместится в замке.
|
"Befrei' mich doch von diesem Ding!" |
"Освободи меня от этой штуки!"
|
Befahl sie ungeduldig mir. |
- Нетерпеливо приказала она мне.
|
"Muss heute noch woanders hin, |
"Должно быть, сегодня в другом месте,
|
Solange der König ist nicht hier." |
Пока короля здесь нет."
|
Das Schloss springt auf und sie verschwindet |
Замок вскакивает, и она исчезает
|
Erleichtert lachend in die Nacht. |
Облегченно рассмеявшись, он ушел в ночь.
|
Problem gelöst – mit kleinen Dingen |
Проблема решена-с мелочами
|
Ich ihr schon oft Glück gebracht. |
Я уже много раз приносил ей удачу.
|
Habe ihr so manchen Dienst erwiesen, |
Оказал ей такую услугу,
|
So manche Nachricht überbracht. |
Такое сообщение передали.
|
Den Liebesbrief zum Müllersburschen, |
Любовное письмо к Мюллеру,
|
Der dann prompt hat die Nacht verbracht |
Который тогда быстро провел ночь
|
Im Himmelbett der Königin, |
В ложе с балдахином королевы,
|
Was hab ich insgeheim gelacht, |
Что я втайне смеялся,
|
Als sie – nach nicht ganz 9 Monden – |
Когда они – после не совсем 9 лун –
|
Den "Königssohn" zur Welt gebracht. |
Родила "царского сына".
|
Sei's wie es sei und wie es ist, |
Будь как есть и как есть,
|
Ich verhalte mich diskret, |
Я веду себя незаметно,
|
Solange die schöne Königin |
Пока прекрасная королева
|
Einmal die Woche bei mir steht! |
Раз в неделю у меня стоит!
|