Der Tyrann | Тиран |
Hoch am Berg dort thront sein |
Высоко на горе там,
|
Schloss, nichts entgeht des Adlers |
Замок, ничто не ускользает от Орла
|
Blicken. Seine Schergen hoch zu |
Взглянуть. Его приспешники высоко
|
Ross, lange schon den |
Росс, давно уже
|
Lebensmut ersticken. |
Душить жизнелюбие.
|
Wer den Herrscher je gewahrt |
Кто когда - либо хранил правителя
|
Wird im Nu zu Stein, so sagt man |
Становится камнем в одно мгновение, так говорят
|
Und in heller Vollmondnacht, |
И в светлую ночь полнолуния,
|
Hört man Seelen seufzen lang. |
Слышно, как души вздыхают протяжно.
|
Er ist der Herr der Dunkelheit, |
Он-повелитель тьмы,
|
Tod ist sein Geleit. Der Herr der |
Смерть-его проводник. Повелитель
|
Einsamkeit, sein Hauch |
Одиночество, его прикосновение
|
Die Seele lässt gefrieren! |
Душа замерзает!
|
So geschah es, dass tapfre Männer |
Так случилось, что храбрые люди
|
Einen sich zum Kampf der Tyrannei, |
Один к борьбе тирании,
|
Sie zogen gen des Fürsten Schloss |
Они двинулись в княжеский замок
|
Zogen aus und kehrten niemals heim. |
Уезжали и никогда не возвращались домой.
|
Und so wurd's das Los der Frauen |
И вот стал жребий женщин
|
Zu befreien Land und Männerschar, |
Чтобы освободить землю и мужскую толпу,
|
Sie eilten fort in Gottvertrauen, |
Они поспешили в богобоязненность,
|
Niemand sie je wiedersah. |
Никто никогда не видел их снова.
|
Schließlich war's ein Mädchen zart, |
В конце концов, это была девушка нежная,
|
Den Berg des Unheils zu erklimmen, |
Восхождение на гору зла,
|
Mitleid war's, was sie empfand, |
Жалость была в том, что она чувствовала,
|
Stehend unter kalten Mauers Zinnen. |
Стоя под холодными зубцами стен.
|
Sie berührte Tür und Tor, |
Она коснулась двери и ворот,
|
Gleich einem Sonnenstrahl. |
Равный солнечному лучу.
|
Wärme füllte jenen Ort – |
Тепло наполнило то место –
|
Und das Schloss zu |
И замок к
|
Staub zerfallen war |
Пыль рассыпалась была
|