Der Wandersmann | Странник |
Es ist geleert das erste Fass, |
Опустела первая бочка,
|
Kommt Brüderlein erzählt noch was |
Приходит братишка еще что-то рассказывает
|
Von euren weiten Reisen. |
Из ваших дальних путешествий.
|
Sprecht und hebt das Glas! |
Поговорите и поднимите стакан!
|
Der alte bärtige Wandersmann |
Старый бородатый странник
|
Fängt mit der Geschichte an, |
Начинается с истории,
|
Als einst von fern |
Как когда-то издалека
|
Das Jagdhorn schallt |
Звучит охотничий рог
|
Und Jäger hetzten durch den Wald. |
И охотники помчались по лесу.
|
"Der Hirsch drohte zu entkommen, |
"Олень грозился сбежать,
|
Doch rannte ich schneller als das Tier, |
Но бежал я быстрее зверя,
|
Mit blosser Faust niedergerungen – |
С blosser кулак повержен –
|
Das Geweih hier als Beweis dafür!" |
Рога здесь как доказательство этого!"
|
Der alte bärtige Wandersmann |
Старый бородатый странник
|
Fängt mit der Geschichte an, |
Начинается с истории,
|
Als einst ein Sturm das Meer zerwühlt |
Когда когда-то буря разбила море
|
Und Mann und Maus vom Schiffsdeck spült. |
И человека и мышь с палубы корабля смыло.
|
"Das Schiff drohte zu sinken, |
"Корабль грозил затонуть,
|
Die Segel rissen wie Papier. |
Паруса трещали, как бумага.
|
Ich holte Luft und bliess den Sturm fort – |
Я набрал воздуха и продолжил бурю –
|
Das Stück Leinen als Beweis dafür!" |
Кусок льна как доказательство этого!"
|
"Es ist geleert das erste Fass, |
"Опустела первая бочка,
|
Kommt Brüderlein erzählt noch was |
Приходит братишка еще что-то рассказывает
|
Von euren weiten Reisen. |
Из ваших дальних путешествий.
|
Sprecht und hebt das Glas!" |
Поговорите и поднимите стакан!"
|
Der alte bärtige Wandersmann |
Старый бородатый странник
|
Fängt mit der Geschichte an, |
Начинается с истории,
|
Als einst der Feind die Stadt besetzt, |
Когда когда-то враг занял город,
|
Das Katapult das Tor zerfetzt. |
Катапульта распахнула ворота.
|
"Ich schlich mich von hinten an, |
"Я подкрался сзади,
|
Mein Kampfschrei |
Мой Боевой Клич
|
Klang wie 1000 Mann. |
Звучало как 1000 человек.
|
Sie rannten fort wie scheüs Getier – |
Медленно бегали как scheüs зверям –
|
Der Helm hier als Beweis dafür!" |
Шлем здесь как доказательство этого!"
|
Der alte bärtige Wandersmann |
Старый бородатый странник
|
Fängt mit der Geschichte an, |
Начинается с истории,
|
Als einst der Jüngste Tag anbrach |
Когда однажды наступил судный день
|
Und alles von dem Ende sprach. |
И все говорило о конце.
|
"Es leckten Flammen in die Welt, |
"В мир просочилось пламя,
|
Als offen stand die Höllentür. |
Когда открылась адская дверь.
|
Ich schlug sie zu und mein Schloss hält – |
Я захлопнул ее, и мой замок держит –
|
Der Schlüssel als Beweis dafür!" |
Ключ как доказательство этого!"
|
"Ich hab erzählt von meiner Jagd |
"Я рассказал о своей охоте
|
Und wie ich den Sturm bezwungen hab', |
И как я победил бурю',
|
Wie ich den Bösen Feind vertrieb |
Как я изгнал злого врага
|
Und der Deckel auf der Hölle blieb. |
И крышка на аду осталась.
|
Nun rollt das zweite Fass herein, |
Теперь катится вторая бочка,
|
Wir wollen nunmehr glücklich sein |
Теперь мы хотим быть счастливыми
|
Und wenn nicht zu voll der Ranzen, |
И если не слишком полный ранец,
|
Fröhlich auf den Tischen tanzen...!" |
Весело танцуют на столах...!"
|
"Es fliesst der Wein, es fliesst das Bier! |
"Это вино, это пиво!
|
Hoch die Krüge trinken wir!" |
Высоко кувшины пьем!"
|