In Deinem Namen | Во имя Твоё |
Im Schutz der Einsamkeit verborgen, |
Сокрытый в защите одиночества,
|
Thront der Orden. |
- Воскликнул орденоносец.
|
Die Feste seiner Heiligkeit, |
Пиры Его Святейшества,
|
die Pforten zur Glückseligkeit. |
врата к блаженству.
|
Hinter dicken Klostermauern, |
За толстыми монастырскими стенами,
|
Manche Raubtieraugen lauern, |
Некоторые хищные глаза скрываются,
|
Auf den Wink des Bösen, |
На зов зла,
|
Derer, die am Boden kauern. |
Тех, кто таращится на землю.
|
Hier ein Zucken, dort ein Blick, |
Здесь подергивание, там взгляд,
|
Wer hier verweilt, kann nicht zurück, |
Тот, кто задерживается здесь, не может вернуться,
|
Wähnt Belzebub in seinem Herzen, |
- В сердцах воскликнул Бельзебуб.,
|
Auszutreiben nur mit Schmerzen. |
Изгнать только с болью.
|
Hilf, oh hilf in dieser Stund, |
Помоги, о помоги в этот час,
|
Mit Peitschenhieben mach gesund, |
С хлыстом сделайте здоровый,
|
Was öd geworden, faul und leer, |
То, что стало пустынным, ленивым и пустым,
|
Und schwer, so schwer... |
И тяжело, так тяжело...
|
In Nomine! In deinem Namen, |
In Nomine! От твоего имени,
|
Glüht mein Herz, tobt der Schmerz! |
Светится мое сердце, бушует боль!
|
In Nomine! In deinem Namen, |
In Nomine! От твоего имени,
|
Glüht mein Herz, tobt der Schmerz! |
Светится мое сердце, бушует боль!
|
In Nomine! In deinem Namen, |
In Nomine! От твоего имени,
|
Hör mich an, brech den Bann! |
Послушай меня, сломай заклинание!
|
Worte, Zauberformeln gleich, |
Слова, формулы заклинаний равно,
|
Umfassen, fesseln bald den Geist |
Охватить, скоро увлечь ум
|
All derer, die zu schwach, |
Всех тех, кто слишком слаб,
|
Die taumeln unter ihrer Last. |
Они шатаются под ее тяжестью.
|
Schick ein Zeichen, schick das Licht, |
Пошлите знак, пошлите свет,
|
Geweihter Rauch umhüllt uns dicht, |
Освященный дым окутывает нас густо,
|
Geweihtes Wasser auf der Haut, |
Освященная вода на коже,
|
Damit das Eis der Seele taut. |
Чтобы лед души оттаял.
|
In Nomine! In deinem Namen, |
In Nomine! От твоего имени,
|
Glüht mein Herz, tobt der Schmerz! |
Светится мое сердце, бушует боль!
|
In Nomine! In deinem Namen, |
In Nomine! От твоего имени,
|
Hör mich an, brech den Bann! |
Послушай меня, сломай заклинание!
|
Sieben Tage, sieben Nächte tobt der Kampf, |
Семь дней, семь ночей бушует бой,
|
Götterdämmerung im Geiste führt ihn sanft. |
Божественные сумерки в духе мягко ведут его.
|
Wird das Schreckensbild verblassen, |
Исчезнет ли картина ужаса,
|
Oder er sein Leben lassen? |
Или оставить ему жизнь?
|
In Nomine! In deinem Namen, |
In Nomine! От твоего имени,
|
Glüht mein Herz, tobt der Schmerz! |
Светится мое сердце, бушует боль!
|
In Nomine! In deinem Namen, |
In Nomine! От твоего имени,
|
Glüht mein Herz, tobt der Schmerz! |
Светится мое сердце, бушует боль!
|
In Nomine! In deinem Namen, |
In Nomine! От твоего имени,
|
Hör mich an, brech den Bann! |
Послушай меня, сломай заклинание!
|
In Nomine! |
In Nomine!
|
In Nomine! |
In Nomine!
|