Reich der Träume | Царство снов |
Vollmondlicht, wie Totenkleid, |
Свет полной луны, как мертвое платье,
|
Legt fahl sich auf uns nieder. |
Ложитесь на нас.
|
Es tönt des Königs Totenschrei, |
Это звучит королевский мертвый крик,
|
Knie' dicht mich vor ihm nieder. |
Опуститесь перед ним на колени.
|
"Ödnis wird das Land verderben! |
"Пустошь погубит страну!
|
Spür die Dämmerung sich senken. |
Почувствуйте, как опускаются сумерки.
|
Nur, wer den Baum des Lebens kennt, |
Только тот, кто знает древо жизни,
|
Kann neü Kraft uns schenken. |
Может ли neü дать нам силу.
|
Darum, mein Sohn, nun eile fort, |
А потому, сын мой, поспеши,
|
Das Weltende zu finden. |
Найти конец света.
|
Es heisst, nur wer sich selbst verliert, |
Это означает, что только тот, кто теряет себя,
|
Kann den Baum dort finden." |
Может найти дерево там."
|
Tief im Reich der Träume, |
Глубоко в царстве грез,
|
Weitab von Raum und Zeit, |
Вдали от пространства и времени,
|
Spürst du die Macht, |
Чувствуете ли Вы силу,
|
Spürst du die Kraft der Ewigkeit. |
Почувствуй силу вечности.
|
Noch hallt sein letztes Wort im Saal, |
Все еще повторяет свое последнее слово в зале,
|
Da ritt ich schon von dannen. |
Я уже ехал оттуда.
|
Gegen die Zeit flog ich durch's Land, |
Против времени я летал по земле,
|
Doch stärker wurd' mein Bangen. |
Но сильнее стало мое беспокойство.
|
Pest und Dunkel um mich her, |
Чума и тьма вокруг меня,
|
Ringsum die Totenlieder, |
Вокруг мертвые песни,
|
Am siebten Tag der Ohnmacht nah, |
На седьмой день обморока близко,
|
Sank schwach ins Gras ich nieder. |
Слабо опустился в траву я.
|
Da war's ein silbrig Sonnenstrahl, |
То был серебристый солнечный луч,
|
Der meinen Geist berührte |
Который коснулся моего духа
|
Und eine sanfte Lichtgestalt |
И нежный светлый облик
|
Im Traum mich weit weg führte. |
Во сне меня уносило далеко.
|
Als ich erwacht, war Stille nur |
Когда я проснулся, тишина была только
|
Ich schwang mich auf mein Ross. |
Я покосился на своего коня.
|
Ich ritt durch liebliche Natur |
Я ехал по прекрасной природе
|
Heim gen Vaters Schloss. |
Домой, в отцовский замок.
|
Doch dort, wo dieses Schloss einst war, |
Но там, где когда-то был этот замок,
|
Stand nur noch eine Ruine, |
Стояла лишь развалина,
|
Ich hat' geschlafen hundert Jahr, |
Я спал сто лет,
|
Tief im Reich der Sinne. |
Глубоко в царстве чувств.
|