Вдуматься - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
вникнуть, прикинуть, взглянуть в корень, войти в подробности
Это необычайное утверждение, если вдуматься в его смысл, и полный рот противоречий. |
This is an extraordinary statement if one thinks out its implications, and a mouthful of contradictions. |
But, you know, they're quite similar procedures, when you think about it. |
|
Если вдуматься как следует, наши шансы на жизнь оставались зыбкими; Амелия, видимо, тоже понимала это. |
Considered objectively our chances of survival seemed slim; Amelia had also realized this. |
Но теоретически, если вдуматься, что значит совершенство? |
But theoretically, what's perfect when you get down to it? |
В этом, если вдуматься, чувствуется злой умысел. |
It seems on the face of it a malicious thing to do.' |
Застигнутый врасплох знаменитый контрабандист тем не менее отвесил элегантный поклон - не слишком ли нарочито элегантный, если вдуматься, промелькнуло у Скарлетт в уме. |
Though caught unawares, the blockader made a graceful bow-too graceful, thought Scarlett, trying to analyze it. |
Если, понимаете ли, хорошенько вдуматься, вглядеться да разобрать эту, с позволения сказать, кашу, то ведь это не жизнь, а пожар в театре! |
If one thinks about it, you know, looks into it and analyses all this hotchpotch, if you will allow me to call it so, it's not life but more like a fire in a theatre! |
Если вдуматься, то какую католическую собственность в Советском Союзе 1930-х годов можно было экспроприировать? |
Come to think of it, what Catholic properties in the Soviet Union of the 1930's were there to expropriate? |
Поверьте, вы имеет дело с лучшим профессионалом в одной из областей ...искусства, это так, если вдуматься в процесс статистического моделирования |
Believe me, you're dealing with one of the masters of the, uh... well, art form really, if you think about it, in statistical modeling. |
В общем, если вдуматься поглубже, пожалуй окажется, что мистер Талкингхорн вовсе уж не такой горячий поклонник и преданный приверженец аристократии, как принято считать. |
The peerage may have warmer worshippers and faithfuller believers than Mr. Tulkinghorn, after all, if everything were known. |
Я хочу сказать, если вдуматься, чего на самом деле добились мы с нашим возрождением английской магии? |
I mean to say, when you consider the matter, what does our so-called restoration of English magic really amount to? |
Им это было ни к чему. Если вдуматься, то очевидно, что они в этом не нуждались! |
They had no use for it. If you think about it, it is obvious that they didn't need it! |
Если вдуматься, в этом очень мало смысла. Нет, Звездный путьв этом отношении очень странен. |
It makes very little sense if you think about it. No, Star Trek is very strangely by the book in this regard. |
Если вдуматься, то десятилетнее ожидание не так уж далеко зашло. |
If you think about it the ten year wait is not so far fetched. |
И если вдуматься, тут есть логика. |
And this is right when you think about it. |
Если вдуматься, это потрясающе. |
If you think about it, it's brilliant. |
Если вдуматься, поступившие в этом году в школу дети выйдут на пенсию в 2065 году. |
If you think of it, children starting school this year will be retiring in 2065. |
Но если вдуматься, то ответ очевиден: потому что национализм не может предложить здесь никакого решения. |
But then, when you think about it, it's obvious - because nationalism has no solution to climate change. |