Достанутся - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Oh, take heed, mistress... or these coins are as good as hers. |
|
Ведь ему-то уже всё равно, кому достанутся почести, но ты, добросердечный скромняга, знал, что для неё это важно. |
'Cause it wouldn't have mattered a toss to him who got credit, but you, Mr Self-Effacing Softie, knew what it would mean to her. |
Живей, а то достанутся одни помои! |
Quick- otherwise we'll only get dishwater. |
Несколько оставшихся доз достанутся пациентам на Западе, конечно? |
The few remaining doses will be given to Westerners, no doubt? |
Ты хочешь, чтобы этим занялся я, выяснил причину неврозов, нашел все ответы, а тебе достанутся лавры? |
So you want me to get in, root through the neuroses, find the answer and you take all the credit. |
И все те будущие пики, которые я верну, достанутся парню, которого Молина притащит сюда, чтобы заменить меня. |
All I get back are future draft picks for the guy that Molina brings in to replace me. |
Он говорит, что она ненавидит меня и хочет моей смерти, чтобы ей достались мои деньги, но они ей не достанутся, и она не уйдет домой! |
He says she hates me and wants me to die, that she may have my money; but she shan't have it: and she shan't go home! |
Этот R2 говорит, что их настоящей целью было убедиться, что эти Т-7 никогда не достанутся Империи, и что его хозяин заплатит больше, за их возвращение. |
This R2 says its real mission... was to make sure the T-7s never reached the Empire, and that his master will pay handsomely for their return. |
Молодёжь будет рада новому миру, который вы строите для них, но тем из нас, кто слишком стар для перемен, достанутся лишь страх и нищета. |
The young may rejoice in the new world you have built for them, but for those of us too old to change, there is only fear and squalor. |
Если есть еще справедливость в мире, эти деньги достанутся гробовщикам, до единого пенни! |
If there's justice in the world, that money will go to the undertakers. Every penny of it. |
но если ты убедишь ее переписать тебе 50% имущества, тогда ее посадят, деньги достанутся тебе. |
But if you can convince her to sign over 50% of David's estate to you, Then once she's out of the picture that money's all yours. |
Если кому-то пришла охота загонять дичь в мой силок - что ж, пожалуйста, со временем их дороги достанутся мне за бесценок. |
That will simply chase the game into my bag, and I can buy them for a mere song. |
I do the dirty work and they leave me out of it. |
|
Да правила-то мне понятны, только кому пришло в голову, что брачные отношения зависят от того, кому случайно достанутся цветы? |
Yeah, I understand the mechanics, it's just, who'd come up with a system of matrimony based on the random distribution of flowers? |
Тоби знал что ему достанутся все дела Роя если он сможет просто убрать его с дороги. |
Toby knew he stood to inherit all of Roy's cases if he could just get him out of the way. |
Кому достанутся лавры завоевателя этой Флоренции Западных штатов? |
To whom may the laurels as laureate of this Florence of the West yet fall? |
Хорошо. Но тебе достанутся объедки. |
Fine. but you're eating leftovers. |
Когда я буду один в магазине, они меня достанут... |
When I am alone, they will get after me |
It's high in the mountains, too remote for Cannon fire. |
|
Будешь забивать своих братанов До смерти, если они тебя достанут? |
You gonna beat your homies to death when they dis you? |
They'll get to you, but they're busy with this salvage operation. |
|
Наши трупы будут искать месяцами но когда нас достанут из озера, нас не смогут опознать, потому что рыбы обглодают наши глазные яблоки. |
Our bloated corpses go undiscovered for months, but when they're finally dragged out of the lake, they're unrecognizable, because fish have eaten out our eyeballs. |
Then I should be there when he's taken from the ground. |
|
Надеюсь, до нас не достанут. |
I hope we're out of reach. |
When they have it they'll cut it open, study it, discover its nature. |
|
Деньги они, вероятно, достанут у поручителя и еще до завтрашнего полудня будут освобождены. |
They'll probably raise the money from a bondsman and be back on the streets before noon tomorrow. |
Пусть-ка потрудятся, прежде чем нас достанут. |
Let's make them work for it. |
Th... they're gonna come soon... in a little while... and they'll get him out. |
|
Меня достанут в Европе? |
Does it reach me in Europe? |
Мы хотим посмотреть, достанут ли брызги до луны! |
We want to see if the splash reaches the moon. |
Если у них что-то зачешется, как они достанут? |
If they get an itch in their crotch, how do they scratch it? |
Все, что тебе нужно для выращивания тебе достанут. |
Anything you need for growing, they'll get for you. |
Если, конечно, реликвию не достанут из сейфа для всеобщего обозрения. |
Until the jewel is removed from the safe for display to all and sundry. |
And when the cops pull it out of the river you're going up the river. |
|
Stick around, let the Nazis mop you up. |
|
Ага, скажи это чуть громче и эти яйца достанут из сетки, и повесят на заднее зеркало её машины. |
Yeah, say that too loud, and those testicles will be out of the net and dangling from her rearview mirror. |
Затем они возьмут багры, выловят и достанут меня. Аккуратно. |
Then they got a couple of pruning hooks and fished me out ever so gently. |