Возьмут - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вы в преклонном возрасте, в вас меньше сил, меньше... ткани. Но они возьмут всё. |
Your advanced age means you have less energy, less... matter, but they'll take what they can get. |
Чего бы я только не дала, чтобы выбраться,- даже в прислуги пойду, если меня возьмут. |
I'd do anything to get away from it, I'd be a servant if I could. |
You think a garbage collector would want me? |
|
They'll grab her in Rome. So, until then, why make her miserable? |
|
The Australians and Indians to take Hill 971. |
|
Ведь в ваша дни за пса дорого не возьмут. |
A mongrel must be fairly cheap to buy. |
Units 26 through 30 will take the northeast side. |
|
Я сказал, что соглашусь, если они возьмут тебя в кардиоторакальную аспирантуру. |
I said I'd take it if they gave you a cardio-thoracic fellowship. |
Если его возьмут с сумкой, полной героина... то после вооруженного ограбления ему светило от 15 до 20 лет. |
If he got caught with a bagful of scag, on top of that armed-robbery shit, he was going down for 15 to 20. |
И когда она приходит к тебе необходимо действовать потому что... поверь смятение и нерешительность возьмут верх прежде, чем ты успеешь оглянуться. |
When it comes to you, it's important that you act on it. Confusion and doubt will take over before you know it. |
And they both promised to take you fishing. |
|
Один из нас победит, потомки возьмут понемногу у нас обоих... а потом мы оба будем преданы забвению. |
One of us will win, posterity will take a little from us both... and then we shall both be forgotten. |
Ты будешь первым, кто продаст нашу расу, когда обезьяны возьмут верх. |
You're gonna be the first one to betray our race when the apes take over. |
Вдруг Мьюли вскочил, побежал к дому и, вернувшись через несколько минут, бросил на грядку пиджак и обувь. - Не то возьмут, чтобы в долгу не оставаться, - сказал он. |
Muley sprang up and ran toward the house, and in a few moments he came back and threw a bundle of coats and shoes down. They'd of taken 'em along just to get even, he said. |
Малазийские мореплаватели не осмеливаются идти на восток, потому что там есть бугис и Макасар, которые возьмут их с собой на завтрак. |
Malaysian seafarers don't dare to go eastward, for there is the bugis and the makasar who would take them for breakfast. |
Через 15-20 лет в этой стране чёрные возьмут власть над белыми. |
'In this country, in 15 or 20 years' time, 'the black man will have the whip hand over the white man. |
США смогут вывести большую часть своих военнослужащих с территории Европы и Азии, поскольку их союзники в этих регионах возьмут на себя большую часть ответственности за их собственную оборону. |
The United States could remove most of its troops from Europe and Asia, as allies in those regions assumed more responsibility for their own defense. |
Его друзья возьмут дело в свои руки! |
'His friends will take care of it.' |
Напомни мне сдать костюмы, иначе с нас еще за один день бабок возьмут. |
Be brave and remind me to take those back. - We'll get charged for an extra day. |
Я нахожусь настолько близко к позициям противника, что, если попытаюсь удрать, их снайперы тут же возьмут меня на мушку. |
I am not far enough from the enemy line to escape being picked off by one of the snipers if I attempt to get away. |
Кристи, если будешь занижать себя, Люди просто возьмут над тобой превосходство. |
Christy, if you don't value yourself, people are just gonna take advantage of you. |
У нее возьмут соскоб. |
She's got to have a scrape. |
Если меня возьмут на работу, я раскопаю всю эту историю с мутантами. |
If New World Weekly hires me, I'm gonna get to the bottom of this whole mutant thing. |
They get the first down here, they win the game. |
|
The Dornish will lay siege to the capital alongside the Tyrell army. |
|
Ваша честь, если нашу клиентку возьмут обратно, ее не могут подвергнуть повторной проверке на детекторе лжи? |
Your Honor, if our client is rehired, she can't be subjected to a new polygraph, is that correct? |
Италия будет оккупирована, и мои солдаты, которые до сих пор были союзниками, возьмут на себя обязанности полицейских. |
Italy will be occupied, and my troops, present until now as allies, will become policemen. |
Нет ничего невозможного в том, чтобы новый кандидат в президенты США сказал, что Европа, Россия, Индия, Бразилия или Китай опередят США в ближайшее десятилетие и возьмут руль управления в свои руки. |
It is not impossible that a new challenger – say, Europe, Russia, India, Brazil, or China – surpasses the US in the coming decades and takes the wheel. |
Думаешь, если на тебя заведут дело в полиции, тебя возьмут в спецназ? |
Do you think that you'll get into the elite commando unit with a police record? |
Его возьмут из твоего бедра, и им придется использовать большой шприц. |
They take it out of your hip, but they have to use a big needle. |
Генерал-майоры возьмут под свой контроль действующие гражданские администрации и не потребуют расширения местных вооруженных сил. |
The major generals would take control of incumbent civilian administrations, and not require an expansion of local military forces. |
Но пусть возьмут с собой достаточно провианта, так чтобы не слишком обременять население крепости. |
But make sure you take along sufficient supplies so as not to overburden them. |
Эсэсовцы возьмут на себя изгнание евреев из Европы и будут управлять островом как полицейским государством. |
The SS would undertake the expulsion of the Jews from Europe and govern the island as a police state. |
С другой стороны, предполагается, что мужчины Биколано возьмут на себя роль основного источника дохода и финансовой поддержки своей семьи. |
On the other hand, Bicolano men are expected to assume the role of becoming the primary source of income and financial support of his family. |
What are we gonna do when the Republicans take over? |
|
Let the dispatch be taken from his pocket. |
|
Но Гаутама оживляет группу, говоря, что баптисты не возьмут эти глупые случаи. |
But Gautam relives the group by saying Baptist won't take these silly cases. |
В связи с тем, что заклинатели очень уязвимы в ближнем бою, им следует находить себе защитников, которые возьмут на себя урон. |
Because casters are weak to melee attacks they should find other tank classes to tank for them whenever possible. |
Если они возьмут нас на мушку, то у нас нет шансов уйти из радиуса поражения. |
If we bail, we'll never get clear of the blast radius. |
You told me if I was taken prisoner, the ransom would bankrupt the country! |
|
They'll fingerprint you. |
|
I assumed you're not keeping on with the company. |
|
Ребятишки идут сзади; у них холщовых мешков нет - возьмут джутовый или пусть кладут к отцу. |
Kids come along behind; got no bags for the kids-use a gunny sack or put it in your ol' man's bag. |
3 марта 2009 года Фонд Linux объявил, что они возьмут на себя управление Linux. |
On March 3, 2009, the Linux Foundation announced that they would take over the management of Linux. |
Десять новых стран теперь возьмут жезл и начнут изгонять бедность. |
The ten new countries will now take the baton and begin to banish poverty. |
Тебя возьмут за запугивание свидетеля. |
You get picked up for intimidating a witness. |
Остальные возьмут на себя часть работы, а некоторые-туда и обратно. |
The others will take some work and some back and forth. |
The Kremlin-funded channel would almost certainly be delighted to have you. |
|
Ожидается, что уважаемые лидеры кланов возьмут на себя ответственность за ведение переговоров по конфликтам и иногда за поддержание религиозных ритуалов. |
Respected clan leaders are expected to take responsibility for conflict negotiation and occasionally the maintenance of religious rituals. |
Пока предубеждения не возьмут над нами верх. |
Until we let our bias take over. |
Но я уверен, что они возьмут эту идею на вооружение. |
But I'm sure they'll take it Under advisement. |
Братья утверждали, что для завершения ремонта потребуется две недели, и говорили, что они возьмут плату только в случае успеха. |
The brothers claimed that it would take two weeks to complete the repairs and said that they would only take payment if successful. |
Виктория, шотландская девушка которую я заменю, заболела гепатитом, и если в течение десяти дней я не появлюсь, они возьмут другую. |
Victoria, the Scottish girl, who I am going to replace, got sick of hepatitis, and if I don't arrive there within 10 days, they will contact someone else. |
Они будут глупы, если не возьмут, ты - большая телезвезда теперь. |
They'd be stupid not to. you're a big tv star now. |
Невозможно отличить подлинные от фальшивых. Даже в банке Франции их возьмут. |
I am unable to differentiate if it's true of false even in the French National Bank they will accept them |
Надеюсь, в следующей жизни я буду женщиной, и меня возьмут в этот дом невесткой. |
I hope I'm born a woman in my next life, so I can be a bride in this house. |
Его возьмут на следующий же день. |
They'll ring him up the next day. |