Канительщица - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Надевает резинку на последние банкноты, сваливает их и последние монеты на дно чемоданчика, затем укладывает туда бейсбольную перчатку и украшенную канителью картонку. |
He bands the last of the bills, dumps them and the last coins into the bottom of the case, then puts the baseball glove and the tinsel-decorated sign inside. |
В общих палатах эта канитель начиналась зачем-то на целый час раньше. |
In a public ward the messy proceeding would have taken place a whole unnecessary hour earlier. |
Бывает еще канитель, струна, витая веревочка, но это колонка. |
There's also the long link, the cable, the plain ring, and the spiral. But that's the herring-bone. |
This, however, was a mere question of length and wearisomeness. |
|
Но в конце концов, я предпочитаю думать, что вся эта канитель нас сблизит. |
But in the end, I like to think this whole thing is gonna bring us closer together. |
Вся эта канитель с тобой и Анджело, Инферно в Вегасе, и Андре... В общем, всё это слишком. |
With the you and Angelo thing, and the Inferno in Vegas, and Andre... whatever, it's-it's too much. |
Всем понятно, куда он гнет и к чему эта канитель со всеобщим рукопожатием, но это все равно интересней, чем разбирать головоломки. |
Nobody can make out what he's driving at, or why he's making such a fuss with meeting everybody, but it's better'n mixing jigsaw puzzles. |
Порядок, - бормочет он, убирая украшенную канителью картонку назад в чемоданчик, закрывает его и на этот раз защелкивает. |
'Squared away,' he murmurs, putting the decorated sign back into the case. This time when he closes it, he latches it. |
Со ссыльными жёнами потом обычно разводятся и целая канитель. |
'Those who marry in exile almost always get divorced afterwards and it's a terrible business. |
Знаешь, если с сейфом такая же канитель, ограбить это место сможет и ребёнок. |
You know, if the safe is the same make, this place would be child's play. |
Итак, если это никогда не было, прежде всего, идеей Путина, что же это была за канитель? |
So if it was never Putin’s idea in the first place, what was all the fuss about? |
Развеселил он всех нас, а кончилась эта канитель очень даже плохо: начал он стучать в дверь и просить, чтобы его выпустили. |
Cheered us all up, he did, but it turned out bad in the end. He started bashing on the door and asking to be let out. |
Miss Howard was obviously quite a public character. |
|
К счастью, Порфирий Владимирыч не слышал его - иначе он получил бы новую и благодарную тему, которая, несомненно, освежила бы бесконечную канитель его нравоучительных разговоров. |
Luckily Porfiry Vladimirych did not hear it, otherwise he would have obtained a new and fruitful theme for his endless sermonizing. |
Это морально предосудительно и обречено на провал, но в некотором странном роде это шаг вперед. Эта канитель с Эмили. |
It's morally reprehensible and bound to fail, but in a weird way, it's a step forward, this thing with Emily. |
Последней - и тем более важной - он вынимает картонку, мужественно обрамленную канителью, и ныряет под шнур. |
Last but not least, he takes out the sign with its brave skirting of tinsel, and ducks under the string. |
' I got the tinsel you wanted,' she says. |
|
И тянут эту канитель. |
And draws it all out endlessly. |
Верна была в роскошном лиловом, расшитом золотой канителью по квадратному вырезу платье. |
Verna wore a rich violet dress done up with gold stitching at the square neckline. |
Все это не забавно, да и канительно. Сперва маяться года два в Париже, только поглядывать на сладенькое, отнюдь не трогая, хотя мы его очень любим. |
There is no fun in that; and you are a long while coming to it; for, to begin with, there are two years of nauseous drudgery in Paris, we see all the lollipops that we long for out of our reach. |
Зачем вся эта канитель с телефонными номерами и сообщениями? |
Why all this rigmarole with phone numbers and texts? |
Разбойник Паккар и пройдоха Европа развели всю эту канитель, свистнув семьсот пятьдесят тысяч ренты, которые Нусинген дал Эстер. |
It is that rascal Paccard and that sneak Europe who have caused all this rumpus by collaring the seven hundred and fifty thousand francs for the certificate Nucingen gave Esther. |
Да, вся эта канитель с бросанием букета. Не понимаю я этого. |
The whole cride throwing the bouquet thing, I just don't get it. |