Наладили - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Рыбаки из бразильского города Лагуна наладили одни из самых необычных взаимоотношений на планете между людьми и дикими животными. |
These fishermen of Laguna in Brazil have forged one of the most extraordinary partnerships between humans and wild animals found anywhere on Earth. |
Я имею в виду, мы ещё не всё здесь наладили. |
I mean, we still haven't worked out all the kinks here. |
Оба остались в Москве и наладили сотрудничество, чтобы помочь шведским военнопленным и удовлетворить их интересы. |
Both remained in Moscow and established a collaboration to help the Swedish prisoners of war and satisfy their interests. |
Эти достижения являют собой результат партнерства, которое мы наладили между затронутыми и другими государствами, международными организациями и гражданским обществом. |
These achievements are the result of the partnership we have built between affected and other States, international organizations and civil society. |
Господи, хоть бы эти телефонщики поскорей наладили линию! |
Lord, I wish those PMG blokes would get a move on with those phone lines! |
Эк, право, затвердила сорока Якова одно про всякого, как говорит пословица; как наладили на два, так не хотите с них и съехать. Вы давайте настоящую цену! |
Come, come! As you have named that sum, I can understand your not liking to go back upon it; but quote me a bona fide figure. |
Они с Генри прекрасно наладили мои грузовые перевозки с востоком. |
He and Henry have done a fine job securing my new freight lines to the Orient. |
Мужчины легко наладили контакт и взаимопонимание, но при этом Аль-Хаким выступает в качестве хозяина, а Сплитерс — всегда почтительный гость. |
The two men have an easy rapport, though one in which al-Hakim is the host and Spleeters always the respectful guest. |
Эти университеты не наладили никакой координации относительно содержания учебных программ и продолжительности обучения. |
There is no coordination of syllabuses and training periods among these universities. |
Взамен поставщики наладили поставки говядины из Аргентины, Уругвая и Новой Зеландии. |
Instead, suppliers established supplies of beef from Argentina, Uruguay, and New Zealand. |
Что ж, хорошие новости - вы, наконец-то, получили что хотели, наладили партнерские отношения. |
Ah, well, the good news is you two finally got what you wanted, you managed to balance our partnership. |
Made contact with Vostok and swiped her badge. |
|
Не знаю, какой там сбой произошел в механизме, но его уже наладили снова. |
Whatever it was went haywire in the mechanism, they've just about got it fixed again. |
Да, нам наладили телевидение. |
Yes, they fixed the television set. |
Хотя традиционно баки были охотниками-собирателями, в последнее время они наладили торговлю со своими соседями-банту, обменивая дикую дичь на урожай или металлические орудия труда. |
Though traditionally hunter-gatherers, in recent times, the Baka have established trade with their Bantu neighbours, exchanging wild game for crops or metal tools. |
Да, нет, мы до сих пор не наладили это. |
Yeah, no, we're still debugging it. |
Ну да. Мы наладили связь с областным молокозаводом. |
Yes, We've made an arrangement with the dairy |
In the last few days, we've added distribution to three new blocks. |
|
Упраздненную фабрикацию самогона снова наладили для врачебных целей. |
The abolished making of moonshine was set going anew for medical purposes. |
Мы уже наладили с ними контакт? |
Well, have we established a dialogue with this...? |
You know, they're probably having a heart to heart. |
|
Даже его сестра, Мэри, говорит, что они были чужими последние 10 лет. Но недавно они снова наладили отношения. |
Even his stepsister, Mary, says they've been estranged for the past 10 years, but recently they've been building bridges. |
That was when we came into contact with you. |
|
Быстро же вы все наладили, - заметил Гребер. |
You worked damn fast, he said. |
Я, конечно, ничего не понял, но почувствовал, что старик понимает нелепость моего положения, и у меня быстро наладились с ним отношения откровенные. |
Of course I did not understand, but I felt that he realized the absurdity of my position, and I soon arrived at a frank understanding with him. |
А главное, - прибавил Платонов, - это тотчас же испортило бы мне все дружеские отношения, которые так славно наладились. |
And most important of all, added Platonov, that would at once spoil for me all the friendly relations which have been so well built up. |