Недомолвок - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Газета поручила своим главным репортерам покопаться в банке и рейсе и начала кампанию клеветы и недомолвок. |
The newspaper assigned its top reporters to dig into the bank and Reis and began a campaign of aspersion and innuendo. |
Я всецело за НП, но они превращают страницу в игровую площадку для недомолвок, а не ясности. |
I'm all for NPOV, but they are turning the page into playground for innuendo rather than clarity. |
Такой эффект посредством недомолвок и намеков создает «Новая надежда», а теперь и фильмы Marvel и DC Comics. |
A New Hope created the effect through allusion, just as Marvel and DC movies now do. |
Чтобы не осталось недомолвок - вы понимаете, что вы чокнулись, верно? |
Just so we're clear, you guys know you're nuts, right? |
Похоже, что большая часть этой статьи сейчас используется для передачи слухов и недомолвок. |
It looks like a lot of this article is being used to pass rumor and inuendo now. |
Я хотела вам рассказать, чтобы избежать недомолвок. |
I wanted to tell you this in the spirit of full disclosure. |
На этой странице много недомолвок и не так много фактических доказательств. |
There is alot of innuendo on this page and not much factual evidence. |
Сайрус умудрился вселить это убеждение в окружающих, не подкрепив его ни единым словом, то был триумф хитроумного искусства недомолвок. |
How Cyrus managed to make this understood without saying it was a triumph of insinuation. |
Итак, учитывая вышеприведенную мешанину неясностей, отсутствия поддержки, недомолвок, логических ошибок и т. д. |
So, given the above mishmash of vagueness, lack of support, innuendo, logical fallacy, etc. |
К сожалению, текст, следующий за ним, полон заблуждений и недомолвок, и он не поддерживает это утверждение. |
Unfortunately, the text following it is full of fallacy, and inuendo, and it does not support this statement. |
С меня хватит недомолвок. |
I've had enough of the schmoozing. |
Чтобы не было недомолвок. |
I don't want there to be any confusion. |
Я выскажу свое первое мнение о каждом из вас без всяких недомолвок. |
I give you my first impressions of all of you without filtering anything. |
Обвинение не представило никаких доказательств, кроме недомолвок. |
No evidence, other than innuendo, was offered by the prosecution. |
Не хотелось бы говорить, что с вашей стороны это было эгоистично, ведь у нас никаких недомолвок, но всё-таки скажу. |
I don't want to say it was selfish of you guys, you know, 'cause we're all laying it on the line, but, I will. |
Никаких недомолвок, никаких отступлений... Никаких противоречий. |
Nothing you omit to mention, no backtracking no contradictions |
Существует множество недомолвок, предположений и подтекстов, но это не констатированный факт. |
There is plenty of innuendo, supposition and implication, but this is not a stated fact. |
Ваша честь, доводы обвинения для отказа в залоге полны полуправды и выгодных им недомолвок, из которых они выводят ошибочные умозаключения. |
Your honor, the state's arguments to deny bail are rife with half-truths and c-convenient omissions from which they offer specious conclusions. |
Я не хочу никаких недомолвок. |
I don't want any misunderstandings between us. |
Чтобы избежать недомолвок, должен сказать, я ненавижу А-рабов. |
But in the interest of full disclosure, I have to say I hate A-rabs. |
Однако, несмотря на все претензии, обвинения, недомолвки и ложь, брошенные человеку и его компании, остается один простой основной факт. |
The fact is, however, despite all the claims, accusations, innuendo and lies thrown at the man and his company one simple basic fact remains. |
I just didn't want things to be weird here. |
|
Once and for all, let's break down the myths and destroy the lies and distortions. |
|
И кстати, я рад, что ты здесь, не нужно, чтобы между нами, оставались какие-то недомолвки? |
I'm glad, in a way, that you're here, you know, so we can get on the same page, all right, man? |
В этой же ситуации, такого рода недомолвки – это обычная... ложь. |
In this situation, a lie of omission is just that... a lie. |
И если я решил записать его, то лишь в надежде на то, что знаемое меньше терзает нас ужасом, чем недомолвки и домыслы. |
If I have set it down it is because that which is clearly known hath less terror than that which is but hinted at and guessed. |
Ложь в результате недомолвки, Дэнни! |
Lying by omission, Danny! |
Нечестно втягивать ее в наши недомолвки. |
It's not fair to put her in the middle. |
Именно вранье и недомолвки привели к катастрофе. |
It's our allegiance to secrets and lies that landed us in this hassle. |
Давай я просто выложу всё начистоту, потому что у друзей не должно быть недомолвок. |
Look, I'm just gonna come right out and say it, 'cause honesty is the language of buds. |
Нижерадзе - с легким сомнением и с недомолвками, точно он знал то, что нужно сказать, но скрывал это. |
Nijeradze, with a slight doubtfulness and with unfinished phrases, as though he knew that which must be said, but concealed it. |
С тех пор как Роза Сарона забеременела, таинственность сопутствовала каждому ее движению - таинственность и недомолвки, полные для них обоих какого-то особого смысла. |
She was all secrets now she was pregnant, secrets and little silences that seemed to have meanings. |
Тем не менее, без ответа остается вопрос о том, не пойдет ли встреча между Трампом и Путиным (когда бы она ни состоялась) тем же путем, каким развиваются отношения с Россией при Трампе, когда двусмысленности и недомолвок гораздо больше, чем улучшений. |
Still, one wonders if the meeting between Trump and Putin, whenever it is held, will go the way of relations with Russia under Trump more broadly: with more innuendo than improvement. |
Все говорили одновременно, по-прежнему с недомолвками, но без пауз на согласие или одобрение. |
They were all talking at once, again in half-completed sentences, but without pauses for agreement or affirmation. |
Ришелье перехватил эти письма и с помощью недомолвок и фальсификаций сумел разрушить их взаимное доверие. |
Richelieu intercepted the letters, and by omissions and falsifications succeeded in destroying their mutual confidence. |
Если уж мы решили избавиться от недомолвок друг другу... мне есть, чем поделиться. |
If we're taking this opportunity... to unburden ourselves of our lies of omission... well, I have one to share. |
Всегда какие-то недомолвки. |
Always something underhanded. |
Вы знаете, мы могли бы просто разрешить все недомолвки до того, как сделают из мухи слона. |
You know, we could just clear the air before it gets out of proportion. |
С этими недомолвками с Тамарой и тем, что меня, похоже, никогда не опубликуют, может, пришло время признать, что мне там не место. |
With Tamara and I on the outs and no sign of ever getting published, maybe it was finally time to admit that I'd never belong there. |
Следствием его недомолвок было то, что город наполнили слухи о приезде с Мечи и Урала подпольной организации. |
The result of his insinuations was that rumours began to go around that some sort of underground organization had arrived with a supply of swords and ploughshares. |