Оговорила - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Джентльмен по имени Морис Макрей, недавно скончавшийся, Оговорил в своем завещании,чтобы я сделала вскрытие его тела. |
A gentleman by the name of Maurice McRae, recently deceased, stipulated in his will that I perform the autopsy on his remains. |
Припоминаю, Фрэнк оговорился, когда рассказывал нам об этом. |
I remember Frank made a slip of the tongue when he told us the story. |
Япония оговорила, что она будет убивать китов только в том случае, если нелетальные методы сбора данных и взятия биопсийных проб не будут отвечать целям плана. |
Japan stipulated that it will only kill whales if non-lethal methods of data collection and biopsy sampling fail to meet the plan's objectives. |
Только, пожалуйста, без церемоний, -оговорил он, - никаких переодеваний к обеду, и условимся, скажем, на завтра. |
No ceremony, he stipulated, and no dinner dress, and say to-morrow. |
I don't want my client to incriminate himself. |
|
Он передал корабль в дар южноафриканскому правительству и оговорил, что его необходимо использовать для обучения мальчиков на море на полную ставку. |
He donated the ship to the South African government and stipulated that it had to be used for the full-time training of boys for careers at sea. |
Это не твое дело, но я оговорила, что над этими делами я не работаю. |
Not that it's any of your business, but I stipulated what cases I wouldn't work on. |
Если субъект оговорился, я не знаю, как Икарьер знает об этом, поскольку он ничего не цитировал там, где субъект утверждает это. |
If the subject misspoke, I don't know how ICarriere knows this as he hasn't cited anything where the subject states that. |
Икарьер говорит, что либо этот субъект оговорился, либо это была ирония судьбы. |
ICarriere says either that the subject misspoke or it was ironic. |
Присяжные пришли к выводу, что Google нарушил небольшое количество скопированных файлов, но стороны оговорили, что Google не будет возмещать ущерб. |
The jury found that Google infringed a small number of copied files, but the parties stipulated that Google would pay no damages. |
Поэтому они оговорили, что эта линия должна быть завершена до того, как будет построено какое-либо расширение от Танбридж-Уэллс. |
Therefore, they stipulated that this line was to be completed before any extension was built from Tunbridge Wells. |
Он оговорил, что здания в новосозданной колонии должны быть однотипными и строиться из кирпича и черепицы, чтобы снизить пожароопасность. |
He stipulated that the buildings in the newly established colony should be uniform, and should be built of brick and tiles to reduce fire risks. |
Slip of the tongue, no doubt, but I noticed he didn't correct himself. |
|
Твой клиент должен был подкупить его, чтобы тот оговорил себя. |
Your client must have bribed my witness to perjure himself. |
Уолтерс, мне очень жаль,что я, выражаясь словами Нэнси Пелоси, оговорилась насчет того, что ты меня зовешь. |
Walters, I am sorry that I, to use Nancy Pelosi's words, misspoke about being, you calling me over. |
Евклид оговорил Это так, что он мог построить reductio ad absurdum доказательство того, что общая мера двух чисел на самом деле является наибольшей. |
Euclid stipulated this so that he could construct a reductio ad absurdum proof that the two numbers' common measure is in fact the greatest. |
- Мне очень жаль, выражаясь словами Нэнси Пелоси, что я оговорился. |
'I am sorry, to use Nancy Pelosi words, that I misspoke. |
Он оговорил, что здание церкви будет доступно любой протестантской группе для проведения церковных служб. |
He stipulated that the church building would be available to any Protestant group for church services. |
Уверяю вас, Руби, я оговорилась не намеренно. |
I assure you, Ruby, my slip was not intentional. |
Этот страх не был беспочвенным, потому что на практике он означал, что Амстердам оговорил то, что произошло. |
The fear was not unfounded, because in practice it meant Amsterdam stipulated what happened. |
Your father tied the knots pretty tight. |
|
Простите, бей-эфенди, если я оговорилась. |
Forgive me, bey-effendi, if I misspoke. |
Она оговорила, что эти средства должны быть использованы для студентов, предпочтительно афроамериканского происхождения, которые в противном случае не могли бы посещать занятия из-за финансовых трудностей. |
She stipulated that the funds should be used for students, preferably those of African-American descent, who could not otherwise attend due to financial hardship. |
Хотя Кафка оговорил, что все его неопубликованные произведения должны быть сожжены, Брод отказался. |
Although Kafka stipulated that all of his unpublished works were to be burned, Brod refused. |
Шварценеггер в Москве оговорился, назвав российские компании «советскими». |
Freudian slip or not, Schwarzenegger goofed in Moscow, calling Russian companies Soviet. |
Это не твое дело, но я оговорила, что над этими делами я не работаю. |
Not that it's any of your business, but I stipulated what cases I wouldn't work on. |
Точно так же слово опровергнуть было впервые использовано Сарой Пэйлин, когда она оговорилась, смешивая слова опровергнуть и отречься. |
Similarly, the word refudiate was first used by Sarah Palin when she misspoke, conflating the words refute and repudiate. |
Уверяют даже, что я проживу года полтора, не больше; впрочем доктор Уэйн оговорился, что заключения специалистов не всегда бывают правильны. |
In fact, they said I might not live more than a year and a half at the most, although Dr. Wayne did say that the conclusions of specialists are not necessarily always correct. |
В своей предвыборной кампании Блаттер оговорил, что в случае переизбрания в 2011 году он больше не будет баллотироваться в президенты. |
In his campaign, Blatter had stipulated that, if re-elected in 2011, he would not run again for president. |
Got tripped up on the conversation portion, but we're improving. |
|
О милостивый король, у меня нет такой власти... меня оговорили. |
Oh, my lord the King, I have it not-I have been falsely accused. |