Осуждая - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
судья, судить
Они также вряд ли сумеют почерпнуть что-то полезное в школе и в вузовских учебниках, которые как будто помешались, осуждая пороки и безумство американского «империализма». |
Nor are they likely to learn much about it in high school and college textbooks obsessed with noting the evils and follies of American “imperialism.” |
And he blamed himself instead of accusing mankind. |
|
Раввинский иудаизм приручал и интернализировал конфликты вокруг закона, решительно осуждая при этом любое сектантство. |
Rabbinic Judaism domesticated and internalized conflicts over the law, while vigorously condemning any sectarianism. |
Как только он вступил в партию, под его именем в Правде было опубликовано несколько статей, которые он не писал, осуждая индивидуализм в музыке. |
Once he joined the Party, several articles he did not write denouncing individualism in music were published under his name in Pravda. |
Вы хотите сказать, что не умеете готовить?-Дождевая Капля Сорок Третья стояла, потрясенная услышанным, явно осуждая эту странную чужую женщину. |
You mean you can't cook? Raindrop Forty-Three looked shocked and censorious. |
Родители, религиозные и политические лидеры должны делегализовать терроризм, осуждая тех, кто им занимается. |
Parents, religious figures, and political leaders must delegitimize terrorism by shaming those who embrace it. |
Все они отвергали существующий порядок, осуждая его как устаревший и чрезмерно иерархичный. |
They all rejected the existing order, decrying it as stale and overly hierarchic. |
Фактически, все страны должны делать аналогичные доклады, осуждая нарушения прав человека, где бы они ни происходили. |
In fact, all countries should be doing similar reports, denouncing human rights violations wherever they take place. |
Пародия подрывает популярные жанры и формы, критикуя эти формы, но не обязательно осуждая их. |
Parody subverts popular genres and forms, critiquing those forms without necessarily condemning them. |
Зная о буйстве Гелдоффа, Человек-Паук обратился к юноше, осуждая его безответственное поведение. |
Aware of Geldoff's rampages, Spider-Man confronted the youth, denouncing his irresponsible behavior. |
Во время студенческих бунтов и забастовок в мае 1968 года партия поддерживала забастовки, осуждая революционные студенческие движения. |
During the student riots and strikes of May 1968, the party supported the strikes while denouncing the revolutionary student movements. |
Они опирались на идеологию американизма, представляя общую идентичность всей Латинской Америки и осуждая любое вмешательство со стороны империалистических держав. |
These relied on the Americanismo ideology, presenting a common identity across Latin America and denouncing any interference from imperialist powers. |
FIS открыто угрожала правящему пувуару, осуждая его как непатриотичного и профранцузского, а также финансово коррумпированного. |
The FIS had made open threats against the ruling pouvoir, condemning them as unpatriotic and pro-French, as well as financially corrupt. |
Студенты университетов, как сообщается, присоединились к движению, осуждая запланированное повышение платы за обучение для иностранных студентов из стран, не входящих в ЕС. |
University students have reportedly joined the movement, denouncing the planned increase of tuition fees for foreign students from non-EU countries. |
Думаешь, Каппоте получил национальное признание за Хладнокровное убийство, осуждая убийц? |
You think capote got national acclaim for in cold blood by judging the murderers? |
Фашистская Италия пропагандировала то, что она считала нормальным сексуальным поведением в молодости, осуждая то, что она считала девиантным сексуальным поведением. |
Fascist Italy promoted what it considered normal sexual behaviour in youth while denouncing what it considered deviant sexual behaviour. |
Невозможно смотреть, как Мисс Бланшар пробегает через свой репертуар голосов и лицевых искажений ... не осуждая ее актерскую технику. |
It is impossible to watch Ms. Blanchard run through her repertory of voices and facial contortions ... without judging her acting technique. |
Несколькими неделями ранее он выступил с речью перед новыми американскими гражданами, осуждая Большевизм и анархизм, угрожающие американским институтам. |
A few weeks earlier he had given a speech to new American citizens decrying Bolshevism and anarchism's threat to American institutions. |
Мастодонт опубликовал заявление в знак протеста, осуждая ГЭБ за попытку монетизировать расизм под предлогом свободы слова. |
Mastodon released a statement in protest, denouncing Gab as trying to monetize racism under claims of free speech. |
Раненый Одиссей был выведен на сцену, оплакивая свои раны и осуждая оракула за то, что тот не смог предсказать, что он умрет от рук этого чужестранца. |
The wounded Odysseus was brought on stage lamenting his wounds and denouncing the oracle for failing to predict that he would die at the hands of this stranger. |
Но разве мы не должны бояться их меньше всего, разве они не будут нас любить, не осуждая, прощать нам наши ошибки и прославлять наши недостатки? |
But aren't they the ones we should be least worried about, the ones who will love us without judging, who forgive our faults and celebrate our imperfections? |
Его жена Абигейл часто писала письма своей сестре и другим людям, осуждая то, что она считала клеветой, исходящей от Авроры. |
His wife, Abigail, wrote frequent letters to her sister and others decrying what she considered the slander spewing forth from the Aurora. |
Вы смешиваете их и приравниваете одно к другому, безоговорочно осуждая все межрасовые отношения! |
You conflate the two, and equate one with the other, implicitly condemning all interracial relationships! |
For no matter of dispute is to be trusted without judging. |
|
Таким образом, если мы будем жить, никого не осуждая, мы все сможем поделиться таким опытом друг с другом и иметь совершенно другой взгляд на жизнь, как в случае тех людей, про которых я вам недавно рассказала. |
So living a life free of judgment allows all of us to share those experiences together and have a totally different perspective, just like the couple of people I mentioned earlier in my stories. |
В декабре Джонсон выступил с важной речью в Сенате, осуждая северян, которые подвергнут опасности Союз, стремясь запретить рабство. |
Johnson gave a major speech in the Senate in December, decrying Northerners who would endanger the Union by seeking to outlaw slavery. |
Видные евангельские лидеры, такие как Рик Уоррен, Бен Уизрингтон III и Джерри Фолуэлл, резко критиковали движение, иногда осуждая его как еретическое. |
Prominent evangelical leaders, such as Rick Warren, Ben Witherington III, and Jerry Falwell, have harshly criticized the movement, sometimes denouncing it as heretical. |
Протестантский реформатор Джон Нокс проповедовал против Марии, осуждая ее за то, что она слушает мессу, танцует и одевается слишком изысканно. |
The Protestant reformer John Knox preached against Mary, condemning her for hearing Mass, dancing, and dressing too elaborately. |
Противники Сирмия написали письмо императору Констанцию, восхваляя Никею и осуждая любое ее пересмотрение, прежде чем многие из них покинули собор. |
The opponents of Sirmium wrote a letter to the emperor Constantius, praising Nicaea and condemning any reconsideration of it, before many of them left the council. |
Мы должны предоставить место для таких теорий, если хотим быть энциклопедистами, но мы можем сделать это, не осуждая самих себя. |
We ought to provide a space for such theories if we are to be encyclopaedic, but we can do that without being condemnatory ourselves. |
Некоторые ученые, в частности Владимир Набоков, имеют оговорки, часто защищая некоторые из его художественных произведений, осуждая другие работы. |
Some scholars, notably Vladimir Nabokov, have reservations, often championing some of his fiction while condemning other works. |
Осуждая связь Лестера, она критиковала не Дженни, но неразумность этой связи с точки зрения его карьеры. |
Her criticism of Lester's relationship with Jennie was not that she was not worth while, but that conditions made it impolitic. |
Пий XII выпустил свою энциклику Mystici corporis Christi в 1943 году, осуждая убийство инвалидов. |
Pius XII issued his Mystici corporis Christi encyclical in 1943, condemning the murder of the disabled. |
А что если мы не будем отправлять туда корабли, а просто сделаем громкое заявление, осуждая их вторжение в японские территориальные воды |
What if we don't send ships, just make a strong statement condemning their excursion into Japan's territorial waters. |
Лидгейт ошибался, осуждая ее за бесчувственность; Розамонда была достаточно чувствительна на свой лад и далеко не отходчива. |
Lydgate was too hasty in attributing insensibility to her; after her own fashion, she was sensitive enough, and took lasting impressions. |
Стали приходить письма с выражением глубокого сочувствия, читатели не стеснялись в выражениях, осуждая Доминик, вплоть до нецензурных слов. |
Letters began to arrive, generous in their condolences, unrestrained in the indecency of their comment on Dominique Francon. |
Однако Восток продолжал игнорировать требования папы, не осуждая Акация. |
However, the East continued to disregard papal demands by not condemning Acacius. |
И всегда Том возвращался домой на ранчо, не то чтобы критикуя, осуждая брата, но озадаченно чувствуя, что где-то на полпути сбился со следа, потерял всякий интерес. |
Always Tom came back to the ranch, puzzled, not critical, but feeling that somewhere he had lost track. |
Цистицеркоз можно также предотвратить, регулярно проверяя мясо и осуждая жалкое мясо местными властями и избегая частично приготовленных мясных продуктов. |
Cysticercosis can also be prevented by routine inspection of meat and condemnation of measly meat by the local government and by avoiding partially cooked meat products. |
Осуждая ли преступления старого режима, оценивая ли славу Наполеона, он, однажды вступив на новый путь, уже не признавал никаких поправок. |
In the new path which he had entered on, in judging the mistakes of the old regime, as in measuring the glory of Napoleon, he neglected the attenuating circumstances. |
Политики всех мастей присоединились к студенческим и феминистским группам, а также к тем, кто работает с жертвами сексуального насилия, осуждая эти комментарии. |
Politicians of all stripes joined student and feminist groups and those who work with sexual assault victims in decrying the comments. |
- осуждая тот факт, что - deploring the fact that
- не осуждая - without judging
- осуждая терроризм во всех - condemning terrorism in all
- осуждая самым решительным образом - condemning in the strongest terms
- осуждая все акты насилия - condemning all acts of violence