Частности - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Частности - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
particular
Translate
частности -


В частности о том как Бельтро продает их в Штатах. Разделяя семьи..

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Particularly, how Beltro trafficked them to the States tore their families apart forced them into indentured servitude.

Доля пожилых, и в частности престарелых, в численности населения увеличилась.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The number of elderly people in the population has increased, particularly the number of very elderly people.

Развитию формального сотрудничества мешает ряд факторов, в частности асимметричный характер норм регулирования и бюджетные трудности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There were several limiting factors of formal cooperation, in particular asymmetric regulations and budget constraints.

В статье 23 вышеупомянутого закона перечислены обязательные меры наказания, которые должны применяться в отношении всех лиц, нарушивших, в частности, положения вышеупомянутых статей 15 и 18.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Article 23 of the aforementioned Act lists the mandatory penalties to be applied to all violators of, inter alia, the provisions of the above-mentioned articles 15 and 18.

В частности, коричневая Сиера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, a tan-coloured Ciera.

Оценка показателей общеуголовной преступности осуществляется, в частности, на основе статистических данных о зарегистрированных полицией преступлениях и виктимологических обследований.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tools for measuring conventional crime include police-recorded crime statistics and victimization surveys.

Но некоторые реальные и потенциальные покупатели российского оружия не могут осуществлять закупки открыто и напрямую – в частности, из-за санкций.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But some of Russia's actual and potential customers may not be able to purchase openly or directly — especially due to sanctions.

В частности, углубляется дисбаланс в реализации обязательств по ДНЯО между ядерными и неядерными государствами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For example, some countries want to develop smaller and usable nuclear weapons designed for pre-emptive or preventive military action.

Многие в России (в частности легионы пенсионеров) живут на фиксированный доход, который — хотя в последнее время он и стал выше, чем в прошлом — не оставляет особого пространства для маневра.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Large numbers of Russians, including the legions of pensioners, live on fixed incomes that, while higher than they were in the past, don’t leave much room for maneuver.

Она просит подробного объяснения этого ненормального явления и, в частности, причин, приведших к принятию такого решения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She requested a detailed explanation of that anomaly and, in particular, of the reasons leading to the decision.

В частности, позади остаются объекты, отвечающие за отладку скриптов, поскольку они полностью принадлежат предыдущему куску кода.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, objects related to debugging script are left behind as are fully formed code elements.

Тогда существовало большое движение за освобождение Греции, возглавляемое греками, а также несколькими британцами, в частности лордом Байроном, который погиб там.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And there was a big movement to free Greece, led by Greeks, but also by some Britons, notably Lord Byron, who died there.

Имеет опыт работы в системе Организации Объединенных Наций, в частности в качестве сотрудника по правовым вопросам в Канцелярии Юрисконсульта.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Working experience in the United Nations system, including legal officer, Office of the Legal Counsel, United Nations.

В частности, Кисляк встретился с несколькими участниками кампании Трампа, членами переходной команды и кандидатами от администрации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, Kislyak met with several Trump campaign members, transition team members, and administration nominees.

В частности, лидеры Старой Европы отказались открывать свою казну для стран Новой Европы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, the leaders of Old Europe have been reluctant to open up their coffers for the countries of New Europe.

Во время битвы за Алжир полицейские силы были поставлены под контроль французской армии, и в частности десантников.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

During the Battle of Algiers, police forces were put under the authority of the French Army, and in particular of the paratroopers.

Такие проблемы связаны, в частности, с сетью вспомогательных станций, калибровкой сети, характеризационными параметрами и усовершенствованными оценками потенциала.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Such issues include the network of auxiliary stations, network calibration, the characterization parameters and improved capability estimates.

В частности, представляется, что часть третья выпадает из ряда остальных частей документа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Part Three in particular did not seem to fit into the rest of the document.

К обязательным предметам/характеристикам относятся, в частности, естественное и искусственное освещение, окно, надлежащее отопление, поднятое место для сна, естественная или принудительная вентиляция.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mandatory items/features include those such as natural and artificial lighting, a window, appropriate heating, raised sleeping platform, fresh or conditioned air.

Права человека должны служить, в частности, для защиты слабых, женщин и детей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Human rights must protect in particular the weak, women and children.

Под влиянием свободных поверхностей в балластных цистернах это отрицательное влияние может усилиться, в частности в ситуациях, когда свободные поверхности имеются и в грузовых танках.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Free surfaces in the ballast tanks may increase the detrimental effects, in particular in situations where there are also free surfaces in the cargo tanks.

Некоторые ученые считают, что деяния также противоречат посланиям Павла по многим причинам, в частности, в отношении частоты посещений Павлом Иерусалимской церкви.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some scholars believe Acts also contradicts Paul's epistles on multiple accounts, in particular concerning the frequency of Paul's visits to the church in Jerusalem.

Да, полицейским, которые меня допрашивали... - социальному работнику, различным врачам, в частности этой скотине.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yes, to the police officer who interrogated me to the Social Welfare Board, various doctors, a priest and that pig over there.

Во всех странах мира в статистических данных по совершенным преступлениям показатели насилия в отношении женщин, в частности, касающиеся побоев и сексуальных домогательств в семье, весьма занижены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Crime statistics worldwide usually grossly underreport violence against women, particularly battery and sexual assault within the family.

В частности, тема поиска просветления Сиддхартхи, путешествия на Восток, Нарцисса и Гольдмунда резонировала с теми, кто поддерживал контркультурные идеалы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, the quest-for-enlightenment theme of Siddhartha, Journey to the East, and Narcissus and Goldmund resonated with those espousing counter-cultural ideals.

Я рассматриваю возможность добавления раздела, посвященного репродуктивным правам молодежи, в частности доступу к контролю над рождаемостью через правовую систему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am considering adding a section for youth reproductive rights, particularly access to birth control through the legal system.

Так, изменения, внесенные в этот свод законов, способствовали повышению правового статуса панамских женщин, в частности замужних.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The changes made in that law have helped to improve the legal status of Panamanian women, particularly married women.

Романисты, авторы песен, дизайнеры видеоигр изучали работы Кэмпбелла, чтобы лучше понять мифологию – в частности, мономит – и ее влияние.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Novelists, songwriters, video game designers have studied Campbell's work in order to better understand mythology – in particular, the monomyth – and its impact.

В частности, меньший островок, Моку-Ики, закрыт для посетителей, как и внутренняя часть Моку-Нуи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Specifically, the smaller islet, Moku Iki, is off-limits to visitors, as is the interior of Moku Nui.

В 2017 году, выступая в Бразилии, Голдин показала, что она выздоравливает от опиоидной зависимости, в частности от оксиконтина, после того, как ей назначили препарат для болезненного запястья.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In 2017, in a speech in Brazil, Goldin revealed she was recovering from opioid addiction, specifically to OxyContin, after being prescribed the drug for a painful wrist.

Фрай продолжает регулярно появляться в кино, в частности, в трактовках литературной культовой классики.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Fry continues to make regular film appearances, notably in treatments of literary cult classics.

Другие церкви или аналогичные общины и союзы, в частности такие, которые находятся под международным контролем или управлением, не могут и не должны допускаться в Германии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Other churches or similar communities and unions particularly such as are under international control or management cannot and shall not be tolerated in Germany.

В частности, необходимо устранить препятствия для доступа к тюрьмам адвокатов, врачей и членов семей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, impediments to access by lawyers, doctors and family members should be removed.

В частности, в случае присвоения государственных средств конфискованное имущество должно возвращаться государству, которое потребовало их возврата.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Notably, in the case of embezzlement of public funds, the confiscated property would be returned to the State requesting it.

Канадская делегация отмечает, в частности, высокую стоимость автотранспортных средств.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Canadian delegation noted in particular the high cost of vehicles.

В частности, следует активно продолжать уже начатые усилия по укреплению сотрудничества и координации действий с ПРООН.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, the efforts already engaged to strengthen cooperation and coordination with UNDP should be actively pursued.

Литература рыцарства, храбрости, образного выражения и образности проникла в западную литературу через арабскую литературу в Андалусии, в частности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The literature of chivalry, bravery, figurative expression, and imagery made its way to Western literature through Arabic literature in Andalusia in particular.

Важным звеном проекта переписи станет разработка новых методов определения качества, пригодных, в частности, для статистических данных, основывающихся на регистрах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

An important part of the census project will be to develop new methods for measuring quality especially suited for register based statistics.

Выступление группы в South by Southwest, в частности, было положительно освещено в Entertainment Weekly.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The band's performance at South by Southwest in particular was covered positively in Entertainment Weekly.

Что доставило мне большое удовольствие, так это дальнейшее развитие нумизматики, в частности американских банкнот.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What has given me great pleasure is furthering the advancement of numismatics, in particular U.S. banknotes.

Третьи лица, в частности родители, также в большинстве случаев полежат наказанию в качестве подстрекателей, исполнителей или соучастников преступления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Third parties, notably the parents are, however, in most cases, also subject to punishment as instigators, co-perpetrators or accomplices.

В частности, считается, что недостаток воздействия приводит к дефектам в установлении иммунной толерантности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, a lack of exposure is thought to lead to defects in the establishment of immune tolerance.

В частности, несомненную пользу странам Карибского бассейна может принести налаживание более непосредственных связей между телевидением Организации Объединенных Наций и телевизионными станциями этого региона.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Caribbean region in particular could benefit from additional direct linkages between United Nations Television and television stations in the region.

Наличие местных строительных материалов, в частности цемента и кирпичей, важно для завершения строительного цикла.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The availability of local construction materials, such as cement and bricks, is crucial to the completion of the construction cycle.

9-я танковая дивизия, в частности, была расформирована и никогда не реформировалась.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The 9th Armoured Division in particular had to be disbanded, and was never reformed.

Настроение может быть связано с временем, аспектом или и тем и другим, в частности с глагольными формами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I may be missing something and there may be more significant beliefs within Christianity, if so could you describe those beliefs.

Эти картели занимаются в частности торговлей наркотиками и нелегальными сделками с оружием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cartels who are involved in drug trafficking and illicit arms trafficking.

Вы можете провести четкую линию между коррупцией в правительстве и уличной преступностью, в частности наркобизнесом и разбоями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You can draw a direct line from government corruption to street crime, especially drugs and robberies.

Нет, это пропалестинская организация, пытающаяся ликвидировать Моссад в целом и Илая в частности, в течение многих лет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, it is a pro-Palestinian organization out to shut down Mossad in general, and Eli in particular, for years.

Вы сказали, в частности, что вы хотите что-то современное с чувством юмора, то, что не заставит молодых родителей чувствовать себя стариками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You said specifically that you wanted something contemporary with a sense of humor, something that wouldn't make young parents feel like old people.

Все партнеры должны выполнить свои прошлые обязательства, в частности в отношении официальной помощи на цели развития, финансирования деятельности, связанной с изменением климата, и мобилизации внутренних ресурсов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All partners should deliver on past commitments, particularly those on official development assistance, climate finance and domestic resource mobilization.

Комитет выражает озабоченность в связи со случаями детского труда в государстве-участнике, в частности на предприятиях по удалению твердых отходов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Committee is concerned about the incidence of child labour in the State party, particularly in the solid waste removal industry.

Независимо от того, сколько раз я добавлял свой сайт, он был удален, и в 90% случаев виновником был wikitravel, и в частности, пользователь по имени Krypt0fish.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No matter how many times I've added my site in, it's been taken off, and 90% of the time, the culprit has been wikitravel, and in particular, a user named Krypt0fish.

В частности, региональным комиссиям следует активнее участвовать в РПООНПР, согласно резолюции 53/192 Ассамблеи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In particular, the regional commissions are to become more involved in UNDAF, in accordance with Assembly resolution 53/192.

Инвестиции были направлены, в частности, на усовершенствование процессов производства термообработанных плит и листового проката.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The funds were invested in improvement of thermally treated plates for aerospace and flat-rolled production.

Мне просто было больно узнать, что ты опустился до этого отвлечения и в частности, когда она сочиняет довольно ужасную ложь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was just hurt to learn that you would lower yourself to this distraction and particularly when she constitutes a rather fiendish lie.

Я поведал ей, в частности, что мои родители эмигрировали в Америку вскоре после того, как я окончил школу, и что с тех пор я живу один и работаю на мистера Вестермена.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I explained how my parents had emigrated to America soon after I had left school, and that since then I had lived alone while working for Mr Westerman.

Изобретение относится к производству строительных материалов, используемых в частности, в малоэтажном и каркасном строительстве.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The invention relates to the production of construction materials used, in particular, in low-height and frame housing construction.

в единственном числе... никогда нас ни от чего не спасал, в частности, от высоких цен за электричество, которые он должен был снизить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Time has never saved us from anything, certainly not the higher energy costs it promised to lower.



0You have only looked at
% of the information