Отбытия - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Переходное жилье используется после отбытия части наказания, заключенные все еще находятся в тюремной системе, но контроль над ними менее строгий. |
Transitional housing is used when part of a sentence is completed, the prisoners are still in the prison system but control over them is less strict. |
Биттакер был освобожден условно-досрочно в 1963 году после отбытия двухлетнего срока заключения. |
Bittaker was released on parole in 1963 after completing two years of his sentence. |
Посадка на борт № 9 скорого отбытия производится через шлюз № 3. |
Flight 9 now loading at Gate 3 for immediate departure. |
Перевод в тюрьму пройдет поэтапно, последняя часть пути проляжет по земле. Маршрут будет засекречен, как и время отбытия. |
The move to the prison is in phases, the final one being a ground approach along a classified route at a classified time of departure. |
Томас Кокоралейс был освобожден из тюрьмы в марте 2019 года после отбытия половины своего 70-летнего срока заключения. |
Thomas Kokoraleis was released from prison in March 2019 after serving half of his 70-year sentence. |
After his last prison term, 'Philippe Miller'disappeared. |
|
Гейси получил условно-досрочное освобождение с 12-месячным испытательным сроком 18 июня 1970 года, после отбытия 18 месяцев из его 10-летнего срока. |
Gacy was granted parole with 12 months' probation on June 18, 1970, after serving 18 months of his 10-year sentence. |
Трибунал передал трех осужденных государствам-членам - двоих Финляндии и одного Германии - для отбытия в этих странах срока их наказания. |
The Tribunal transferred three convicted persons to Member States to serve their sentences: two to Finland and one to Germany. |
Двое из четырех мужчин умерли в тюрьме, отсидев почти 30 лет, а двое других были освобождены после отбытия 32 и 36 лет. |
Two of the four men died in prison after serving almost 30 years, and two others were released after serving 32 and 36 years. |
В 1992 году Тайсон был осужден за изнасилование и приговорен к шести годам тюремного заключения; он был освобожден условно-досрочно после отбытия трехлетнего срока. |
In 1992, Tyson was convicted of rape and sentenced to six years in prison; he was released on parole after serving three years. |
Энергия будет перераспределена для нашего отбытия, сэр. |
The energy will be redeployed for our departure, sir. |
Оставался ли кто-нибудь на платформе после отбытия электрички? |
After the local train lefi, was anyone else at the station? |
После моего отбытия, пожалуйста присмотри чтобы мой баркас был единственным с острова и на остров. |
After my departure, please ensure that mine is the only longboat that ferries anyone - to and from the island. |
Во время отбытия наказания осужденный Мейланов совершил крайне плохой поступок. |
During term of punishment convicted Meylanov made extremely bad showing. |
Я узнала о передаче с Эпсилон 3 через несколько часов после нашего отбытия. |
I became aware of the transmission from Epsilon 3 a few hours before we left. |
В сообщении не отмечается, что заявитель подвергался пыткам или привлекался к судебной ответственности за деятельность в рамках ИФС до его отбытия в Сирию. |
It is not submitted that the petitioner was tortured or prosecuted for his activities for FIS before leaving for Syria. |
После отбытия 10 месяцев двухлетнего срока заключения в окружной тюрьме Манитовок он был освобожден условно и получил приказ выплатить компенсацию. |
After serving 10 months of a two-year sentence in the Manitowoc County Jail, he was released on probation and ordered to pay restitution. |
Когда они говорили о позднем времени отбытия, не думаю, что тут подразумевалось 10 часов вечера. |
Well, when they say late checkout, I don't think they mean 10:00 at night. |
В сентябре 1909 года Министерство внутренних дел не захотело отпускать голодающих суфражисток до отбытия ими наказания. |
In September 1909, the Home Office became unwilling to release hunger-striking suffragettes before their sentence was served. |
Поэтому я веду учет его прибытия и отбытия. |
So I'm keeping a log of all of his comings and goings. |
Ингрэм был освобожден в 2003 году после отбытия наказания. |
Ingram was released in 2003 after serving his sentence. |
После отбытия срока службы он продолжал служить в армии Сальвадора и был убит 11 июля 1906 года в Эль-Хикаро во время войны против Гватемалы. |
After serving his term, he remained active in the Army of El Salvador, and was killed July 11, 1906, at El Jicaro during a war against Guatemala. |
Самолет доставит вас прямо туда, куда вы желаете, и через несколько часов после отбытия из своей страны, вы сможете оказаться на тропическом побережье, наслаждаясь чистейшим воздухом, плавая в кристально чистой, теплой воде тропического моря. |
The plane takes you straight there and within some hours of leaving your country, you can be on a tropical beach, breathing a super clean air and swimming in crystal warm water of tropical sea. |
а после отбытия срока в тюремной больнице был переведен в медицинский центр для федеральных заключенных в Спрингфилде, штат Миссури, в связи с серьезным ухудшением здоровья. |
and after a term in the prison hospital, was transferred to the Medical Center for Federal Prisoners in Springfield, Missouri, due to seriously detioriating health. |
Что касается инспектирования мест отбытия заключения, то в 2001 году запланировано 6 двухдневных поездок, в каждой из которых будут участвовать два сотрудника Трибунала. |
Regarding inspection of detention facilities, in 2001, six visits are planned, with two Tribunal staff members participating in each visit, for two days in total. |
После отбытия полного срока в тюрьме те их вас, чей срок составляет 8 лет и больше, ...останутся в Гвиане в качестве рабочих и колонистов на период, равный сроку вашего тюремного заключения. |
After serving your full terms in prison those of you with sentences of eight years or more will remain in Guiana as workers and colonists for a period equal to that of your original sentences. |
Гостиницы при аэропортах рассчитаны на людей, направляющихся от зала прибытия и к залу отбытия. |
The airport hotels were planned for people heading out of arrivals or heading into departures. |
После отбытия наказания ему было запрещено участвовать в Интернет-или спутниковых радиопрограммах в течение трех лет. |
Upon completion of his sentence, he was barred from participating in Internet or satellite radio programming for three years. |
Некоторые из обвиняемых вернулись к своим ученым степеням после отбытия наказания; другие уже завершили учебу. |
Several of the defendants returned to their degrees after serving their sentences; others had already completed their studies. |
Здоровье является приоритетом для многих тюрем, особенно когда заключенные возвращаются в свои общины после отбытия наказания. |
Health is a priority for many prisons, especially when prisoners return to their communities once their sentence is complete. |
В июне 2012 года Аробике был освобожден из тюрьмы после отбытия двухлетнего срока наказания. |
In June 2012, Arobieke was released from prison after serving two years of his sentence. |
22 августа 2008 года он был освобожден из тюрьмы после отбытия 7 с половиной лет первоначального срока наказания в 13 с половиной лет. |
On 22 August 2008 he was released from jail after serving 7 and a half years of the original sentence of 13 and a half. |
Посланцы отбыли с превеликими церемониями, и после их отбытия Хвосттрубой впал в апатию. |
The messengers had left with a great deal of ceremony, and with their departure Tailchaser sank into lethargy. |
9 мая 2006 года она была условно-досрочно освобождена после отбытия 7 лет лишения свободы. |
On May 9, 2006 she was released on parole after serving 7 years of her sentence. |
Уилсон был освобожден из тюрьмы в 2005 году после отбытия наказания. |
Wilson had been released from prison in 2005 after completing his sentence. |
Однако судья, выносящий приговор, не обязан соблюдать ограничения по срокам годности / работы, равно как и не обязан зачитывать срок отбытия наказания. |
However the sentencing judge is under no obligation to adhere to good/work time constraints, nor are they required to credit time served. |
Он снова вспомнил соглашение, которое заключил с Принцем Тракатхом накануне своего отбытия на Землю. |
He thought yet again of the agreement he had made with Prince Thrakhath on the eve before leaving for Earth. |
Эссекс не сможет, к великому сожалению, оставаться в тайном совете после отбытия в Ирландию. |
Essex could not, unfortunately, remain in the Privy Council while he is in Ireland. |
Действительно, пресса сообщает, что многие из этих преступников будут депортированы после отбытия тюремного заключения, что означает, что они не являются британцами. |
Indeed the press reports that many of these criminals are to be deported after serving their prison sentences, which means that they are not British. |
Ее приговор был смягчен, и она была освобождена в 2014 году после отбытия девяти лет в камере смертников. |
Her sentence was commuted and she was released in 2014 after serving nine years on death row. |
4 ноября 2009 года Донаги был освобожден из тюрьмы в графстве Эрнандо после отбытия оставшегося срока наказания. |
On November 4, 2009, Donaghy was released from prison in Hernando County after serving out the remainder of his sentence. |
Помилование может быть выдано с момента совершения преступления и даже после отбытия полного срока наказания. |
A pardon can be issued from the time an offense is committed, and can even be issued after the full sentence has been served. |
Обвиняемые были признаны виновными, но помилованы после отбытия срока в тюрьме. |
Those charged were found guilty, but pardoned after serving time in prison. |
После отбытия наказания ей грозит депортация в Германию. |
After serving her sentence, she will face deportation to Germany. |
С тех пор она была освобождена условно-досрочно, через 13 лет после отбытия наказания, и была отпущена на попечение бедной Клары в Малонне. |
She has since been paroled, 13 years into her sentence, and was released into the care of the Poor Clares in Malonne. |