Отгонял - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
От этой мысли становилось нестерпимо страшно, но он отгонял ее и преодолевал страх. |
This thought tended to put him in a panic, but he fought against it and kept calm. |
Вечерами, лежа в своем стойле, она беседовала с Боксером, пока Бенджамин отгонял оводов. |
In the evenings she lay in his stall and talked to him, while Benjamin kept the flies off him. |
Когда они приходили, он старательно отгонял их от себя, считая их стыдными и свойственными только девочкам, а не мальчику и товарищу. |
When they came back to him, he studiously drove them away, regarding them as shameful and girlish, below the dignity of a boy and a schoolboy. |
Аврам отгонял хищных птиц, которые падали на трупы, и когда солнце уже клонилось к закату, он погрузился в глубокий сон. |
Abram drove away birds of prey that came down upon the carcasses, and as the sun was about to set, he fell into a deep sleep. |
Он отгонял от себя эти мысли, он старался убеждать себя, что он живет не для здешней, временной жизни, а для вечной, что в душе его находится мир и любовь. |
He tried to dispel these thoughts, he tried to persuade himself that he was not living for this transient life, but for the life of eternity, and that there was peace and love in his heart. |
ЭТО ЖЕ ТОТ ГОСПОДИН, КОТОРЫЙ ВСЕ ВРЕМЯ МЕНЯ ОТГОНЯЛ КОГДА Я БЫЛА МУХОЙ |
This is the man who drove me away, when I was a fly. |
Он сказал мне держать его у постели, чтобы тот отгонял злых духов. |
He told me to keep it beside my bed, to ward off evil spirits. |
Боб, вспомни, как я отгонял от тебя старшеклассников. |
Bob, I-I used to chase away the sixth graders for you. |
Дух старой Англии, казалось, отгонял нетерпеливых застройщиков от этого места, освященного восторженными восклицаниями четырех поколений. |
The spirit of an older England seemed to have fended jerry-builders from a prospect sacred to the ejaculations of four generations. |
Экипаж отгонял скуку чтением, игрой в карты, сном на койках, установленных над топливными баками, и писанием писем. |
The crew warded off boredom by reading, playing cards, sleeping in bunks mounted over the fuel tanks, and writing letters. |
А когда мяса не было, Мит-Са отгонял упряжку подальше и делал вид, что кормит Лип-Липа. |
And when there was no meat to give, Mit-sah would keep the team at a distance and make believe to give meat to Lip-lip. |
Этот новый всплеск самоуверенности... он как-то связан с тем парнем, от которого ты отгонял Дэнни в субботу? |
This new burst of self confidence, would it have anything to do with that boy... you dragged kicking out of Dennys? |
Трудно угодная натура Харви часто приводила к тому, что он отгонял больше людей, чем привлекал. |
Harvey's difficult-to-please nature often ended up driving away more people than it attracted. |
Warding off bears, that kind of thing. |
|
На месте преступления, вы его отгоняли. |
At the murder scene, you kept shooing it away. |
She drove them away and tried to conceal them. |
|
Терзавшее его беспокойство отгоняло сон, к тому же он слишком боялся полиции, чтобы лечь на скамью. |
He felt too restless to sleep, and he had a horrible dread of being moved on by the police. |
It was your hand on my forehead that chased away the demons. |
|
Некоторые мужчины отгоняли дурачка подальше, чтобы он не портил впечатления от гонок. |
Some of the men angrily gestured for the little fool to hurry from their area, lest he spoil the races for their women. |
Она встряхивала головой, отгоняла их, а вместо Роллинга чудилась другая голова на подушке. |
She shook her head to get rid of them and imagined another head on the pillow in place of Rolling's. |
I shooed them away with a green branch |
|
Острые зубы соперника то и дело отгоняли прочь какого-нибудь одинокого волка. |
Occasionally a solitary male was driven out by the sharp teeth of his rivals. |
Это вещи, которые раньше отгоняли злых духов, как Перлматтер. |
These are things used to ward off evil spirits, like Perlmutter. |
По вечерам в городах занимаемая нами гостиница осаждалась толпами, так что мы не имели покоя, пока солдаты не отгоняли их копьями и пинками. |
In the towns at night our inns were besieged by multitudes, so that we got no peace until the soldiers drove them off with lance-pricks and blows. |
Сознание недовольно отгоняло слово, потому что слово не имело значения. |
The consciousness reluctantly struggled with the word, for it had no idea what the word might mean or if it had a meaning. |
Бананы и саговые пальмы отгоняли мух с лысины инженера, розы, обвивающие веранду, падали к его сандалиям. |
Banana trees and sago palms chased the flies from his face, and the roses with which the verandah was woven fell at his feet. |
Оба человека понижали температуру воздуха до тех пор, пока он не разжижался, а затем отгоняли составляющие газы, кипя их по одному и захватывая их по отдельности. |
Both men lowered the temperature of air until it liquefied and then distilled the component gases by boiling them off one at a time and capturing them separately. |