Отозвало - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В ответ на политическое давление внутри страны правительство Таиланда отозвало свою официальную поддержку включения храма Преах Вихеар в Список Всемирного наследия. |
In response to the political pressure at home, the Thai government withdrew its formal support for the listing of Preah Vihear Temple as a World Heritage site. |
Кроме того, израильское правительство также отозвало своих послов из Сенегала и Новой Зеландии. |
In addition, the Israeli Government also recalled their Ambassadors from Senegal and New Zealand. |
К концу недели компания была рассмотрена бюро лучшего бизнеса, которое позже отозвало ее аккредитацию. |
By the end of the week, the company was reviewed by the Better Business Bureau, which later revoked its accreditation. |
Эта огласка привела к обратному результату, когда турецкое правительство отозвало разрешение Шлимана на раскопки и подало на него в суд за долю золота. |
This publicity backfired when the Turkish government revoked Schliemann's permission to dig and sued him for a share of the gold. |
Тем не менее, правительство отозвало поддержку после ответной реакции со стороны консервативных закулисников. |
However, the government withdrew support after backlash from Conservative backbenches. |
После аварии 6 июня 1979 года FAA отозвало сертификат типа DC-10, который заземлил все американские DC-10. |
Following the crash, the FAA withdrew the DC-10's type certificate on June 6, 1979, which grounded all U.S. DC-10s. |
Министерство океанов и рыболовства отозвало лицензию Chonghaejin Marine на эксплуатацию паромов на маршруте Инчхон-Чеджудо в мае 2014 года. |
The Ministry of Oceans and Fisheries revoked Chonghaejin Marine's license to operate ferries on the Incheon-Jeju Island route in May 2014. |
В ответ на эту жалобу Министерство энергетики США отозвало у Левернье разрешение на секретную работу, и он был назначен на канцелярскую работу. |
In response to this complaint, the U.S. Department of Energy withdrew Levernier's security clearance and he was assigned to clerical work. |
В выдаче тобена было отказано Вестминстерским магистратским судом, и германское правительство отозвало свою апелляцию в Верховный суд. |
Toben's extradition was refused by the Westminster Magistrates' Court, and the German government withdrew its appeal to the High Court. |
В конце концов, в феврале 1868 года Министерство по делам колоний отозвало Грея. |
In the end, the Colonial Office recalled Grey in February 1868. |
The pilots were fired and the FAA revoked their pilot licenses. |
|
Конгресс был настроен враждебно по отношению к постоянной армии, и правительство отозвало 450 000 человек из ополчения штата во время войны. |
Congress was hostile to a standing army, and the government called out 450,000 men from the state militias during the war. |
ОКХ окончательно отозвало батарею 4 декабря 1942 года, когда стало ясно, что у нее нет задачи. |
OKH finally recalled the battery on 4 December 1942 when it was clear that it had no mission. |
Пол Пот дважды встречался с этими дипломатами, прежде чем китайское правительство отозвало их для обеспечения их безопасности в марте. |
Pol Pot met with these diplomats twice before the Chinese government withdrew them for their safety in March. |
Когда капеллан впервые упомянул имя Йоссариан, оно отозвалось в сознании полковника зловещим набатом. |
The chaplain's first mention of the name Yossarian! had tolled deep in his memory like a portentous gong. |
А в трех-четырех ярдах от меня валялось то, что отозвалось в душе острой болью, - ридикюль Амелии. |
And a few yards from where I stood, poignantly abandoned, was Amelia's hand-bag. |
Вы правы! - отозвалось человек десять присутствующих. Все смотрели на дуэлянтов и ждали, как они к этому отнесутся. |
Neither of you can object? continued the major, interrogatively. |
Я, господин полковник, - отозвалось у двери, и юнкер, шурша валенками, подошел к лампе. |
'Yes, sir', came the reply from the doorway, and with a rustle of felt boots a cadet approached the table. |
Ces vauriens, ces malheureux!.. - начал было он задрожавшим от негодования голосом; болезненное и ненавистное воспоминание отозвалось в его сердце мучительно. |
Ces vauriens, ces malheureux, he began in a voice quivering with indignation; miserable and hateful recollections stirred painfully in his heart. |
Он услышал это имя, и оно отозвалось внутри него громовым эхом. |
He heard the name and the echoes erupted into cracks of deafening thunder. |
Все началось событием, которое отозвалось в Англии восемнадцатого века множеством непредвиденных последствий: американской войной за независимость. |
It had begun with an event which was to have many unforeseen repercussions on eighteenth-century England: the American War of Independence. |
For Russian heart too much is fused And echoed in it through muse! |
|
Слово принц сладко отозвалось в ушах молодого республиканца, а вид человека, которого величали этим титулом, произвел свое обычное магнетическое действие. |
The name of Prince struck gratefully on Silas's Republican hearing, and the aspect of the person to whom that name was applied exercised its usual charm upon his mind. |
Она была перепугана, оглушена, как птица, попавшая в лапы кошки; и все же что-то в ней отозвалось на роковой, страшный и неотступный призыв. |
She was horrified, stunned, like a bird in the grasp of a cat; but through it all something tremendously vital and insistent was speaking to her. |
Погибну... погибну... погибну - словно погребальный звон, страшным эхом отозвалось в ее душе. |
The word lost-lost-lost dinged frighteningly in her heart like a death bell sounding. |
Он погладил ее бедро, и прикосновение его пальцев отозвалось сладкой дрожью в ее теле. |
It amazes me, all that heat you generate. He stroked her thigh, and the touch of his fingers sent a fresh tremor through her body. |
Ремень хлестнул его по спине, и тело отозвалось на боль дрожью. |
The belt cut down across his back, sending a thin shiver of agony down his spine. |
Тело отозвалось острой и резкой болью, пронзившей каждую косточку. |
His body sent back shooting aches and pains, burning through every bone. |
“That’s the spirit, dear,” said his mirror sleepily. |
|
Минут десять усердной работы, и дубинка наткнулась на что-то, что отозвалось пустотой. |
Some ten minutes' hard work, and the point of the Rat's cudgel struck something that sounded hollow. |