Подчинив - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Арабы, полагавшиеся в основном на берберов, завоевали Пиренейский полуостров начиная с 711 года, подчинив себе все Вестготское королевство к 725 году. |
Arabs relying largely on Berbers conquered the Iberian Peninsula starting in 711, subduing the whole Visigothic Kingdom by 725. |
Последовала война, и Тэмуджин и все еще верные ему войска одержали верх, разгромив оставшиеся соперничающие племена между 1203 и 1205 годами и подчинив их своей власти. |
War ensued, and Temujin and the forces still loyal to him prevailed, defeating the remaining rival tribes between 1203 and 1205 and bringing them under his sway. |
Критики говорили, что вместо этого она ограничит независимость магистратуры, фактически подчинив судебную власть контролю исполнительной власти. |
Critics said it would instead limit the magistracy's independence by de facto subjecting the judiciary to the executive's control. |
Эффективно подчинив себе население, Вильгельм осуществил полную замену англосаксонских вождей норманнскими на севере. |
Having effectively subdued the population, William carried out a complete replacement of Anglo-Saxon leaders with Norman ones in the North. |
Он проложил себе путь через северные племена к подножию Пиренеев, подчинив племена хитроумной горной тактике и упорным боям. |
He fought his way through the northern tribes to the foothills of the Pyrenees, subduing the tribes through clever mountain tactics and stubborn fighting. |
Но, подчинив себе дыхание, тем самым ты подчиняешь себе в какой-то мере и эту сокрытую силу. |
But through the control of breath it is possible to get some control over this unseen current. |
Тем не менее Порфирий обвинил Оригена в том, что он предал истинную философию, подчинив ее прозрения толкованию христианских Писаний. |
Nonetheless, Porphyry accused Origen of having betrayed true philosophy by subjugating its insights to the exegesis of the Christian scriptures. |
Он не только укрепил свое господство на родине, подчинив себе своих врагов, но и стремился расширить свои владения, вторгаясь на земли иноземных владык. |
He not only consolidated his rule at home by the subjugation of his foes, but sought extension of territory by encroachments upon the lands of foreign potentates. |
Ах, вон, значит, как!.. Позвольте руку! -вдруг попросил он и взглянул на нее, вмиг подчинив своей воле, и снова мольба плоти мужской достигла плоти женской. |
'Oh, in that way!...May I hold your hand for a minute?' he asked suddenly, fixing his eyes on her with almost hypnotic power, and sending out an appeal that affected her direct in the womb. |
Таким образом, подчинив Уэльс... |
Having thus quelled the Welsh... |
Затем он расширил свое монгольское государство, подчинив его себе и своим сородичам. |
He then enlarged his Mongol state under himself and his kin. |
Only to subject each and every soldier to a cowardly and ignoble fate. |
|
После победы над Гураями Александр двинулся вниз по реке Гарай, подчинив племена этого региона своему статусу плательщика Дани. |
Following his victory over the Guraeans, Alexander marched down the Garaeus river subduing the tribes of this region to tribute paying status. |
Таким образом, снова подчинив мятежного Тондо, победив Раджу Гамбанга в битве и после этого установив на трон мусульманского Раджу, Раджу Салалилу. |
Thereby again subjugating rebellious Tondo by defeating Rajah Gambang in battle and thereafter installing the Muslim rajah, Rajah Salalila to the throne. |
Мы служим колонии Пенсильвания, сэр, и мы попали сюда, подчинившись неправильному приказу. |
We serve the colony of Pennsylvania, sir, and we've been lured here under false orders. |
Злоумышленник, как правило, был рядовым, не подчинившимся приказу. |
The malefactor was typically a private soldier who had disobeyed orders. |
Ты станешь всесильной, лишь подчинившись тому, о чем учит Брахма. |
You become great by obeying that which Brahman teaches. |
Впрочем, вы догадываетесь, что, подчинившись, я поставил свои условия. |
You may judge I did not acquiesce without making conditions. |
Он протянул Эмме руку с бесцеремонностью светского человека. Г-жа Бовари, как бы подчинившись более сильной воле, машинально подала ему свою. |
He held out his hand with the ease of a gentleman; and Madame Bovary extended hers, without doubt obeying the attraction of a stronger will. |
Я словно отложил все, что касалось моих привязанностей, до завершения великого труда, подчинившего себе все мое существо. |
I wished, as it were, to procrastinate all that related to my feelings of affection until the great object, which swallowed up every habit of my nature, should be completed. |
Подчинившись властной манере доктора Ноэля, Сайлас принялся выполнять его распоряжение. |
Silas, obeying the authority of Doctor Noel, put himself at his disposition. |
But you had rather tide of hunger, without submitting to tribute. |
|
Троцкий утверждал, что Сталин саботировал кампанию, не подчинившись приказу о переброске войск. |
Trotsky claimed that Stalin sabotaged the campaign by disobeying troop transfer orders. |
Был заключен мир, но Витте сделал это, не подчинившись царю и уступив Южный Сахалин Японии. |
Peace was made, but Witte did so by disobeying the tsar and ceding southern Sakhalin to Japan. |
В 376 году готы переправились через Дунай, сначала подчинившись римлянам, но вскоре восстали против императора Валента, которого они убили в битве при Адрианополе в 378 году. |
In 376, the Goths crossed the Danube, initially submitting to the Romans but soon rebelling against Emperor Valens, whom they killed in the Battle of Adrianople in 378. |