Понеслись - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
События понеслись с такой скоростью, что он даже не мог бы с точностью описать случившееся. |
And then it happened so swiftly that he had no valid concept of it, not even an accurate perception. |
Последний взял с собой дюжину воинов, в том числе и меня, и мы понеслись через лежавший бархатистым ковром мох к небольшой загородке. |
The latter took a dozen warriors, including myself, and we raced across the velvety carpeting of moss to the little enclosure. |
Водитель прибавил скорость, и они понеслись по ухоженной до блеска дороге. Через пару секунд мимо них проплыло приземистое здание, на котором значилось Радио Ватикана. |
They accelerated up the manicured road past a squat building marked Radio Vaticana. |
Утром, обрастая на ходу подробностями, по городу понеслись слухи и кривотолки, но ближе к вечеру картина прояснилась. |
In the morning a rumor ran through the town, distorted here and there, added to, but by afternoon the story clarified. |
Мистер Уэллс переключил рычаги, и мы понеслись навстречу следующей мишени. |
Mr Wells swing his levers, and soon we were speeding towards our next target. v |
Лениво зазвучал один колокольчик, затем другой, и звенящие звуки мелкой, длинной цепочкой понеслись от сторожки. |
One bell sounded languidly, then another, and the jingling notes in a long delicate chain floated away from the hut. |
Вниз по реке понеслись звуки, какие мог бы издать только трамвай, медленно проползающий по стеклу. |
Down the river floated sounds that could only have been made by a tram passing slowly over broken glass. |
Лодка едва коснулась лестницы, и вот он уже сел в нее, и мы понеслись дальше. |
We touched the stairs lightly for a single moment, and he was on board, and we were off again. |
Отовсюду понеслись радостные и протестующие крики, смех и плач, взвизгивание рабынь, ощупываемых мужскими руками. |
There were shouts of pleasure, and screams, and protests, and cries and laughter, as the men clapped their hands on wenches who struck their fancy. |
Ипполит Матвеевич оправился от смущения только в ту минуту, когда с палубы понеслись звуки увертюры, исполняемой на кружках Эсмарха и пивных батареях. |
Ippolit Matveyevich only recovered from his embarrassment at the sound of the overture played on the Esmarch douches and batteries of beer bottles resounding from the deck. |
Зазвучали трубы, и рыцари понеслись друг на друга во весь опор. |
The trumpets sounded, and the knights charged each other in full career. |
Государственный канцлер, несколько министров и слуги понеслись к выходу на галерею. |
The State Councillor, several ministers and servants rushed towards one of the doors. |
А потом мы понеслись, да так, что из выхлопа посыпались искры. |
Then we set off, blowing sparks from the exhaust. |
Лошади рванули с таким шумом, будто вспорхнула стая перепелов, и всадники понеслись к разным точкам горизонта. |
With a pounding rush that sounded like the rise of a covey of quail, the riders sped away toward different points of the compass. |
Едва не врезавшись в перила, Маккинзи собрался с силами, и две лошади понеслись вниз по перегону. |
After nearly going into the rail, McKinzie rallied and the two horses battled down the stretch. |
Граф что-то сказал Али по-арабски, и лошади понеслись во весь опор. |
The count said a word in Arabic to Ali, and the horses went on at great speed. |
Сначала Том ехал совсем медленно, но за поворотом шоссе он сразу нажал на педаль, и мы стремглав понеслись в наступившей уже темноте. |
Tom drove slowly until we were beyond the bend-then his foot came down hard, and the coupe raced along through the night. |
Потом небеса разверзлись, дождевые струи безжалостно ударяли в покрытые жестью крыши хижин, палатки; по грязным улицам Клипдрифта тут же понеслись бурные коричневые потоки. |
Then the deluge. Sheets of rain that smashed against the army of tents and tin huts and turned the dirt streets of Klipdrift into frenzied streams of mud. |
И тут солдаты стрелой понеслись вперед, а вместе с ними и Джо. |
And when it had come to this, the soldiers ran like deer, and Joe too. |
Навстречу ему выскочили из чащи шесть или семь вооруженных всадников и во весь опор понеслись на него с копьями наперевес. |
He was met by six or seven men-at-arms, who ran against him with their lances at full career. |