Посмею - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я не посмею ей это сказать. |
I do not dare to tell her that. |
The dance party that dare not speak its name. |
|
Я посмею остановить избиение беззащитного старика, который ничего не сделал. |
I would dare to stop you striking a defenceless old man who has done you no wrong. |
Слуга, казалось, был убежден, что отрицать это я не посмею, а значит - дело мое скверно. |
The waiter seemed convinced that I could not deny it, and that it gave the case a black look. |
И я посмею сказать, что если кто-нибудь трезвонит и говорит, что знает кого-то, кто заявляет, что ему сломали руку, вероятность этого практически точно... |
And I dare say, if anyone rings in and says I know someone who claims their arm was broken, the chances are almost certain... |
Обещаю тебе!- поспешил заверить его Селдон.-Я нуждаюсь в тебе, и никогда не посмею разрушить твои планы! |
I wouldn't want to, said Seldon hurriedly. Since I need your help, it would ruin matters to have your plans impeded. |
Их явно оберегают очень могущественные силы, и я не посмею поднять руку на человека с такими покровителями. |
They have powerful gods on their side, and I will not kill any man with friends of that sort. |
Сказал, что я не посмею, и набросился на меня. |
He said I wouldn't dare and he jumped on me. |
Они никогда не посмеют использовать их против их истинного лорда и хозяина. |
They would never dream of using those torture sticks against their one true lord and master. |
Если достаточно ваших людей пойдёт с нами, изменённые не посмеют атаковать. |
If enough of your men go with us, the mutates won't dare to attack. |
Боясь мести, местные власти не посмеют донести на горцев Императорскому Двору. |
The local government dare not agitate the Highlanders by reporting this to the Imperial Court for fear of chastisement. |
И я жду не дождусь, чтобы вы отправили его разглагольствовать в Люксембургский дворец, тогда уж я посмеюсь вволю. |
I am waiting until you send him to speak at the Luxembourg, to laugh at my ease. |
Вероника, послушай, люди посмеются пару дней, потом случится что-нибудь странное, например, кто-то придумает плотоядную обувь, |
People are gonna have their fun for the next couple of days, and something weird will happen, like someone will invent carnivorous shoes, |
С тем что у нас есть, надо мной только посмеются. |
But with what we've got, they'd laugh me out of the court. |
Пусть те, кто так и не поехал в Баварию, посмеют говорить с ней о любви! |
Let those who never went to Bavaria dare speak to her of love! |
Да эти марсиане и не посмеют... |
These Martians won't dare - |
С тем что у нас есть, надо мной только посмеются. |
But with what we've got, they'd laugh me out of the court. |
They won't dare say a word about it. |
|
Вы лучший юрист страны, с глубоким пониманием Конституции, и республиканцы не посмеют заблокировать ваше назначение. |
You have the finest legal mind in this country, a deep understanding of the Constitution, and the Republicans wouldn't dare block your nomination. |
Рабами вашими станут, не посмеют бунтовать и отчетов спрашивать. |
They'll be your slaves, they won't dare to rebel or call you to account. |
Они боятся меня и не посмеют ослушаться меня. |
They fear me, and therefore do not dare to question my authority. |
Если вздернуть этого вора, никогда больше сквотеры не посмеют появиться в Фуриях. |
If this thief would hang, never again would a squatter dare appear on The Furies. |
— Я только посмеюсь, Гюнтер. |
I'd laugh a lot, Gunther. |
Мы посадим этого малыша перед нашим домом, и если власти придут сюда и посмеют его спилить... |
We're gonna plant this little baby out in front of the house, - and if the man comes out here and dares to cut this down... |
They'd make fun of me, and why give them that chance? |
|
Если достаточно ваших людей пойдёт с нами, изменённые не посмеют атаковать. |
If enough of your men go with us, the mutates won't dare to attack. |
They wouldn't be allowed to destroy anything more if we surrender. |
|
Надо думать, что, выйдя на тропу войны, команчи отступят перед зубчатыми парапетами Каса-дель-Корво и не посмеют тронуть нашу асиенду... |
In making their marauds, let us hope they will not like the look of the crenelled parapets of Casa del Corvo, but give the hacienda a wide berth. |