Потешить - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
успокоить, успокаивать, утешить, унять, умиротворять, умиротворить, утихомирить, смягчить, утешать
Причина, по которой я сделал это вступление не в том, чтобы потешить свое... самолюбие... |
The reason I've included this introduction is not to gratify my ... narcissism .... |
Для того, чтобы потешить свое самолюбие, сколько еще ты будешь спорить? |
For pleasing your ego how much more will you argue? |
Ты, значит, решил потешить себя мыслью, что я стою у тебя на пути, руководствуясь своими интересами |
Don't you dare flatter yourself to think that I would stand in your way for my own ends. |
Если этот тип хочет потешить свое самолюбие, провоцировать его не стоит. |
If the guy did want to boost his ego, it wasn't a good idea to egg him on. |
Ваша Честь, со всем уважением, я считаю, что мой коллега мог слегка приукрасить факты, чтобы порадовать СМИ и потешить собственные политические амбиции. |
Your Honour, with respect, I suspect my friend here might be embroidering the facts somewhat for the joy of the media and for his own political ambitions. |
Find some other way to soothe his ego. |
|
Nothing but an ego rag for Jack Marcus. |
|
Если мы будем продолжать отказываться лечить пациентов, только чтобы потешить мое самолюбие, тогда у нас могут начаться небольшие проблемы с комплектованием пациентами. |
If we're gonna keep refusing to cure patients just to rein in my ego, then we might start to have a little problem with patient recruitment. |
Почему бы ей не потешить свою злобу? |
She might be indulging her spite by terrorizing the other woman. |
Я в карты никогда не игрывал - только вот разве с маменькой в дурачки сыграешь, чтоб потешить старушку. |
I never played cards, except with mother, when I play fool to amuse the old woman. |
Однако действительно ли россияне хотят потешить свою гордость за счет долгосрочных интересов нашей страны, находящейся в тяжелейшем экономическом положении? |
But do Russians really want to tickle their vanity at the expense of the long-term interests of our economically devastated country? |
Я не прочь потешить старую гусыню, повспоминать с ней иногда родные края, - сказал он как-то Джастине. |
I don't mind giving the old duck an occasional tickle while we reminisce, he told Justine. |
Чтобы его потешить с новобрачной. |
To revel it with him and his new bride. |
Она поехала на эту свою фармакологическую дребедень, собственно, поэтому у меня появилось время потешить свою креативную сторону. |
No, she's on a pharmaceutical boondoggle, which is why I've had time to nurture my creative side. |
A vigilante is just a man lost in the scramble for his own gratification. |
|
Ты пришел, чтобы потешить меня своими историями о приключениях во Флориде. |
You come to regale me with stories of your Floridian adventures. |
Бедные горы, бедный пейзаж! Из них снова и снова выжимают кровь, чтобы потешить туристов. |
Poor mountains! poor landscape! it all had to be squeezed and squeezed and squeezed again, to provide a thrill, to provide enjoyment. |
что бы потешить ее самолюбие. |
I won't give her 100 points just to satisfy her ego. |
Лишь пытались потешить ущербленное самолюбие. |
Just trying to soothe some fractured egos. |
Может, позволите мне потешиться моей Игрушкой, ну, хотя бы двадцать четыре часа? |
Couldn't you possibly let me play with my Toy for just, well, twenty-four hours? |
Г оспода эти обменивались наблюдениями, шутками, сплетнями, желая потешиться или ожидая потехи. |
These gentlemen made common stock of their jests, their remarks, and their scandal, trying to amuse themselves till something should amuse them. |