Превеликим - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Что ж, мистер Бойс, с превеликим удовольствием приношу вам мои наилучшие пожелания в вашем неизбежном восхождении к головокружительным чиновничьим высотам. |
So, Mr Boyce, I'd very much like to convey to you my best wishes on your imminent elevation to the dizzy heights of house officer. |
Дамы и господа, с превеликим удовольствием я представляю вам сегодня четверку самых убийственных артистов Австралии. |
Ladies and gentlemen, it gives me great pleasure to welcome to the stage this afternoon four of Australia's deadliest entertainers. |
I've been following them with great and particular interest. |
|
Напротив, я с превеликим удовольствием пошлю свою душу на погибель в наказание ее создателю, - прокричал богохульник. - Пью за ее осуждение! |
On the contrary, I shall have great pleasure in sending it to perdition to punish its Maker,' exclaimed the blasphemer. 'Here's to its hearty damnation!' |
Которого нам наконец-то с превеликим трудом удалось спровадить на пенсию. |
Whom we finally managed... to put into well-earned retirement. |
С превеликим удовольствием, ответил Пуаро. |
That will suit me excellently, said Poirot. |
Креветки просто морские насекомые, и мы едим их с превеликим ... в буквальном смысле с удовольствием ... |
Shrimps are just insects of the sea, after all, and we eat them with great... - literally with relish... |
В ералаш я с превеликим и ужасно люблю в вагоне, но я во втором классе. |
I shall be delighted, and I am awfully fond of cards in the train, but I am going second class. |
Поэтому, если вам нужен более беспристрастный медиатор, кто-нибудь, кто относится к невесте с меньшим обожанием, чем я, я с превеликим удовольствием возьму самоотвод. |
So if you'd like a more impartial mediator, somebody who does not adore the bride as much as I do, then I would be more than happy to recuse myself. |
Это офицер Диас из 15-го участка, и если вы ещё раз повесите трубку, я обещаю вам, что с превеликим удовольствием приеду непосредственно к вам домой и опрошу вас лично. |
This is Officer Diaz from 15 Division, and if you hang up on me again, I can promise you I'll take a great deal of pleasure in coming down to your house and questioning you in person. |
Засим король Оберон с превеликим достоинством сошел с крыши омнибуса. |
King Auberon descended from the omnibus with dignity. |
Поведал он об этом с превеликим удовольствием, ибо был в восторге от того, что у кого-то хватило мужества осадить его грозную сноху. |
He told it was relish for he was delighted that someone had the courage to face down his redoubtable daughter-in-law. |
Лет двадцать назад я бы тебе с превеликим удовольствием морду начистил. |
Twenty years ago I'd have punched your face with the greatest of pleasure. |
С превеликим удовольствием сообщаю вам, дорогой Бак, что мы это ваше намерение в точности осуществили. |
It is a gratification to me, my dear Buck, to be able to say that we anticipated your suggestions precisely. |
Кое-как, тоже с превеликими трудностями, растолкована старику в насчет поплавков. |
It also took a great deal of explaining to make Hottabych understand what pontoons were like. |
Вы разбиваете моё сердце, о юные мои друзья! -воскликнул в превеликой тоске Хоттабыч. |
You're breaking my heart, O my young friends, Hottabych cried woefully. |
Посланцы отбыли с превеликими церемониями, и после их отбытия Хвосттрубой впал в апатию. |
The messengers had left with a great deal of ceremony, and with their departure Tailchaser sank into lethargy. |
Ей также пришлось вернуть купленный гроб, с превеликими трудностями и издержками. |
She also had to have his casket returned at great expense and inconvenience. |
Его друг и превеликий почитатель мучительно вглядывался В изгородь, но ничего такого не испытывал. |
His friend, who was also a great intellectual admirer, looked at them painfully, but without any particular emotion. |