Пройдох - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Если бы это было по-настоящему, эта старая пройдоха раздела бы тебя догола. |
If this were for real, this old fox would have you stripped bare. |
Где ты был, пройдоха? |
Where you been at, slick? |
This guy, great private dick. |
|
В разных концах страны нашего работали большие и малые пройдохи, но они не знали, на кого работают. |
Both big- and small-time crooks toiled for him all across the country, but they had no idea who they were working for. |
Ну хорошо: бедняга Эдвард, на словах такой надежный, - кстати, благоразумные речи и вольное поведение первый признак распущенности, - оказался пройдохой, а что же я? |
If poor Edward was dangerous because of the chastity of his expressions-and they say that is always the hall-mark of a libertine-what about myself? |
We're getting hosed by some other hoes. |
|
Даже у этого лицемерного пройдохи Картера она была. |
Even that sanctimonious fraud Carter had a library. |
Это просто означает, что какой-то пройдоха с именем, заграбастает мою сумку с подарками. |
It just means some other schmuck celebrity will get my gift bag. |
Итак, - сказал он, - будущее принадлежит пройдохам! |
Well, said he, the race is for the cunning. |
You would have seen him for the scam artist he is. |
|
Я не какой-то там пройдоха, которого вы можете запугать полицией. |
I'm not some rookie corner boy you can scare into copping. |
Скажи этому пройдохе, чтобы он заткнулся иначе вы все сейчас отправитесь в участок. |
Tell that shyster to shut up or you'll go to the Hall of Justice. |
Разбойник Паккар и пройдоха Европа развели всю эту канитель, свистнув семьсот пятьдесят тысяч ренты, которые Нусинген дал Эстер. |
It is that rascal Paccard and that sneak Europe who have caused all this rumpus by collaring the seven hundred and fifty thousand francs for the certificate Nucingen gave Esther. |
Среди этих фермеров попадаются такие пройдохи, только держись. |
Some a these farm boys is sneaky. |
Трудно было бы найти другую пару таких ловких пройдох, как последние два из вышепоименованных джентльменов. |
A more urbanely shifty pair than these latter were never seen. |
Это начальство заставляет тебя одеваться как хитрый пройдоха, или это твой выбор? |
So does the boss make you dress like the artful dodger, or is this a choice? |
I mean, I was so slick that you actually Would have been really turned on. |
|
Пройдоха-шапочник по-прежнему был любимцем женщин, и, разумеется, вся честь в происшедшем разрыве приписывалась ему одному. |
And all the honor of the separation was accorded to the crafty hatter on whom all the ladies continued to dote. |
Дух его прославился в сыне, которого он всегда учил, что в жизнь надо вступать рано, и двенадцати лет от роду поместил клерком в контору одного пройдохи-ростовщика. |
His spirit shone through his son, to whom he had always preached of going out early in life and whom he made a clerk in a sharp scrivener's office at twelve years old. |
Знаете, я способен на большее, чем быть симпатичным беззаботным пройдохой. |
You know, I am capable of being more than a handsome, devil-may-care rogue. |
Клянусь усами папы, - сказал седой пройдоха, бывший военный, - эти церковные желоба плюются расплавленным свинцом не хуже Лектурских бойниц! |
By the Pope's whiskers! went on a sham soldier, who had once been in service, here are church gutters spitting melted lead at you better than the machicolations of Lectoure. |
Даже бесплатный адвокат выбьет вам поблажку, возможно, освобождение, не говоря уж о таком пройдохе, как этот. |
A legal aid attorney can get you easy time, maybe even off, let alone a seven-figure ace like this. |
Риз Грайер, обыкновенный салонный портретист, с манерами и повадками светского пройдохи, имел целую свиту почитателей. |
Rhees Crier, for instance, a purely parlor artist, with all the airs, conventions, and social adaptability of the tribe, had quite a following. |
Пройдоха Лантье отличался спокойной наглостью, которая так нравится дамам. |
This beast of a Lantier had the quiet cheek which pleases ladies. |
I know how those jokers operate. |
|
А как прошло твое лето, пройдоха? |
How was your summer slick? |
Get out of my room, you little turd! |
|
Он был рыжеволос, невысок ростом, но и не слишком мал, а пронырливый, бегающий взгляд и обходительные, льстивые манеры сразу обличали в нем пройдоху. |
He was neither small nor large-sandy-haired, shifty-eyed, cunning, and on most occasions amiable. |
Этот пройдоха возьмет на себя роль охотника, а Дервилю придется лишь присутствовать при охоте. |
This rascal will do the hunting; Derville will only look on. |
You know, that same old rascal. |
|
Этот пройдоха тоже тебя любит, Джей! |
This dipstick loves you, too, Jay! |
Видишь ли, - глухо отвечал Батлер, - я всегда полагал, что этот молодой человек умен, но что он такой пройдоха, я не думал. |
Now you know, observed Butler, thickly and solemnly, I always thought that young felly was clever, but I hardly thought he was as clever as all that. |
Я не знаю никого, кто мог бы с тобой сравниться, а я на своем веку встречал немало пройдох. |
I never saw your equal, and I've met with some clippers in my time too. |
Еще меньше я горжусь тем, что позволяю своему либидо ослепить меня до такой степени что я согрешила с аморальным пройдохой |
I am even less proud of letting my libido blind me to the fact That I have been fornicating with a morally bankrupt weasel. |