Простился - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Так. А во-вторых, я давеча, как с тобой простился, кой-что еще узнал и узнал уж не по догадкам, а в точности. Я еще на Васильевском целый час оставался. |
That's right And secondly, I found out something after I had said goodby to you yesterday, and not by guesswork, but for a certainty I spent, a whole hour in Vassilyevsky Island. |
Англичанин принял изъявления его благодарности с флегматичностью, свойственной его нации, и простился с Моррелем, который проводил его до дверей, осыпая благословениями. |
The Englishman received his thanks with the phlegm peculiar to his nation; and Morrel, overwhelming him with grateful blessings, conducted him to the staircase. |
Пенкроф простился с инженером и вернулся к себе на квартиру, где оставался юный Харберт Браун. |
Pencroft took leave of the two friends, and returned to his lodging, where young Herbert Brown had remained. |
Том торжественно обещал повиноваться ее приказаниям и, поблагодарив за любезную готовность исполнить его просьбу, простился и ушел в восторге от успеха своего дела. |
Tom promised faithfully to obey her commands; and after thanking her for her kind compliance with his request, took his leave, and departed highly charmed with his success. |
На другой день я простился с генералом и отправился к месту моего назначения. |
The next day I took leave of the General, and started for my destination. |
Филип простился со своими сослуживцами; весть о причине его ухода разнеслась по всему магазину в приукрашенном виде, и все шептались, что он получил большое наследство. |
Philip said good-bye to the people in his department; the reason of his leaving had spread among them in an exaggerated form, and they thought he had come into a fortune. |
А ты бы пошел простился с кем надо. |
You go 'long an' say goo'-by to anybody you wan'. |
Я простился с священником и с Акулиной Памфиловной, с жаром поручая ей ту, которую почитал уже своею женою. |
I took leave of the pope and of Akoulina Pamphilovna, recommending warmly to them her whom I already regarded as my wife. |
Я простился. |
I said goodbye. |
Потом простился с Гребером коротким кивком и торопливо зашагал к сараю - прилежный, добросовестный и рьяный служитель смерти. |
Then he waved to Graeber briefly and strode rapidly back to his shed- a loyal, conscientious officer of death. |
Сознаюсь, я простился с ней со слезами на глазах - первые слезы, пролитые мной после долгих лет. |
I confess I left her with the tears in my eyes-the first I had shed for many a long year past. |
Very well, then not, said I abandoning all hope. |
|
С этими словами он протянул руку Уилфреду, который ее поцеловал, простился с аббатом, сел на коня и поехал в сопровождении одного Вамбы. |
So saying, he extended his hand to Ivanhoe, who pressed it to his lips, took leave of the Prior, mounted his horse, and departed, with Wamba for his companion. |
Я простился с ними, и они пожали мне руку и ушли. |
I said good-by to them and we shook hands and they left. |
Он простился с Доротеей в предыдущий раз при сэре Джеймсе Четтеме и объявил даже дворецкому, что пришел попрощаться. |
His former farewell had been made in the hearing of Sir James Chettam, and had been announced as final even to the butler. |
Поблагодарив за угощение, он вежливо простился с двумя женщинами. |
Thanking them for the tea he took a polite farewell of the two women. |
Но я оставил его на лестнице, вошел в комнату, куда уже проскользнула Нелли, и еще раз простился с нею. |
But I left him on the stairs, went back into the room into which Nellie had already slipped, and said goodbye to her again. |
Он кивком простился с помощником и вошел в каюту. |
With a nod he wished his first mate good night and entered his cabin. |
Альбер сделал вид, что не слышал этих слов, простился с матерью и вышел. |
Albert pretended he did not hear, bowed to his mother, and quitted her. |
Кунин взялся за шляпу, дождался отца Якова и простился с ним. |
Kunin took up his hat, waited for Father Yakov to return, and said good-bye to him. |
Сэр Лестер Дедлок кашлянул, как бы желая выразить, что не может больше слышать ни слова о подобном субъекте, и простился с нами чрезвычайно церемонно и вежливо. |
Sir Leicester Dedlock coughed as if he could not possibly hear another word in reference to such an individual and took his leave with great ceremony and politeness. |
Им разрешили навестить его 29 января, и он со слезами на глазах простился с ними. |
They were permitted to visit him on 29 January, and he bade them a tearful farewell. |
Только я была немного грустна, а он из веселого стал вдруг задумчивым и, мне показалось, сухо со мной простился. |
But I was a little sad, and though he came in so cheerful he suddenly became thoughtful, and I fancied he said goodbye coldly. |
Я нежно простился с Нелли, которая все еще горько плакала, и упросил добренькую Александру Семеновну посидеть с ней до моего возвращения, а сам побежал к Наташе. |
I parted tenderly from Nellie, who was still weeping bitterly, and asking kindhearted Alexandra Semyonovna to stay with her till I returned home, I ran off to Natasha's. |
Точно Лион с ней уже простился и эта встреча совершенно лишняя. |
As if he had said goodbye to her already, and this meeting was a superfluity. |
Капитан Кроули простился со мною сегодня утром такой веселый, точно он отправлялся на охоту. |
Captain Crawley left me this morning as gay as if he were going to a hunting party. |
Храбрый король простился с Белоснежкой... оставив ей его любимый кинжал. |
The brave king said farewell to Snow White Leaving her his favorite dagger. |
Сказав это. Черный Рыцарь ласково простился с Айвенго, который выразил пламенное желание проводить своего спасителя. |
So saying, he took an affectionate farewell of Ivanhoe, who expressed an anxious desire to attend upon his deliverer. |
I took leave of her as I spoke. |
|
I saw her this morning, and bade her adieu. |
|
Он простился и поскакал. |
He said good-night, and trotted away. |