Пылкой - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Но разочарование быстро сменялось надеждой, и Эмма возвращалась к Леону еще более пылкой, еще более жадной, чем прежде. |
This disappointment quickly gave way to a new hope, and Emma returned to him more inflamed, more eager than ever. |
Is this because I got a little temperamental with you yesterday? |
|
Можно ли считать эту поддержку пылкой или восторженной? |
Are they particularly passionate or enthuastic about that support? |
Под бурным натиском могучей и пылкой души они могут, слившись с ней, отказаться от прежних воззрений. |
They may be taken by storm and for the moment converted, becoming part of the soul which enwraps them in the ardor of its movement. |
Мы не одобряем пылкой избыточности сообществ, подобных вашему; но не затем, чтобы заменить ее избыточностью иного масштаба. |
We do not disapprove of the fire and extravagance of such commonwealths as yours only to become more extravagant on a larger scale. |
Зачем нам откладывать? - спросил он с пылкой настойчивостью. |
Why should we defer it? he said, with ardent insistence. |
Сим представляю свои мои верительные грамоты в пылкой надежде... |
I am hereby presenting my credentials in the fervent hope- |
Она была слишком пылкой, слишком влюбленной, и он мало-помалу, хотя и не без труда, освободился от этих уз. |
It was too ardent, too clinging, and he had gradually extricated himself, not without difficulty, from that particular entanglement. |
Я не рожден для того, чтобы рано состариться; моя душа все еще была юной, пылкой, бодрой. |
I was not prematurely aged; I was young yet, and full of vigor and life. |
Одна безумная ночь пылкой страсти, которая успокоит мою душу и воспламенит чресла. |
One wild night of torrid lovemaking that soothes my soul and inflames my loins. |
То был такой же зловещий шум, но при самой пылкой фантазии нельзя было назвать этих людей врагами. |
It was the same kind of ominous voice; but these men could by no stretch of imagination be called enemies. |
Восхитительно, мадам, как он добился вашей милости,.. ...отказавшись от бунтарской жизни, надев маску пылкой преданности. |
It's admirable, Madam, how he has regained your favor... since giving up his riotous life to adopt these airs of fervent piety. |
В 1921 году на собрании представителей киноиндустрии, где никто его не знал, он умер во время произнесения пылкой речи перед аудиторией. |
In 1921, at a gathering of movie industry people which included not even one person who knew him and while passionately giving a speech in front of an audience, he died. |
По лицу Пэдди видно было, до чего он ошарашен, и это неподдельное возмущение оказалось для нее куда убедительней его пылкой речи. |
The shock on Paddy's face was too genuine not to believe it, so Meggie found it more convincing than his words, vehement though they were. |
С его простой формой ему приписываются чувства открытого сердца и пылкой привязанности. |
With its simple form, feelings of open heart and ardent attachment are attributed to it. |
Остальные гости или представляли собою тип придавленного до желчи благородного самолюбия, или тип первого благороднейшего порыва пылкой молодости. |
The rest of the guests were either types of honourable amour-propre crushed and embittered, or types of the generous impulsiveness of ardent youth. |
Я все не отпускал ножку стола, но теперь обнимал ее с чувством самой пылкой благодарности. |
I still held on to the leg of the table, but clutched it now with the fervor of gratitude. |
Тогда она была избалованной, эгоистичной, неопытной девушкой, юной, пылкой, исполненной изумления перед жизнью. |
She had set her feet upon that road a spoiled, selfish and untried girl, full of youth, warm of emotion, easily bewildered by life. |
В продолжение этой пылкой тирады старый извозчик многозначительно, хотя и молча, рассмеялся, и от этого беззвучного смеха тряслась его спина. |
During the continuation of this flaming tirade the old cabby with great significance, although silently, began laughing, and from this inaudible laughter his back shook. |
It's just that I'm not super passionate about the show. |
|
Надежда для пылкой любви старшеклассниц и раковых больных в палатах |
Hope is for high school girls with crushes and hospital cancer wards. |