Разбередивший - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я не хотел разбередить всё это. |
I didn't mean to dredge it all up. |
С великим искусством он постарался разбередить его душу; ему это было нетрудно, потому что он и сам был по-настоящему взволнован. |
With infinite skill he worked on his feelings, and this was easier since he was himself genuinely moved. |
Тише, тише, - перебил его Павел Петрович. - Не разбереди ногу твоего благоразумного брата, который под пятьдесят лет дрался на дуэли, как прапорщик. |
Softly, softly, Pavel Petrovich interrupted him. Don't knock the leg of your reasonable brother who at close on fifty has been fighting a duel like a young lieutenant. |
И была в ее лице какая-то затаенная боль, так разбередившая ему душу, что ни к одному живому существу на свете он еще не проявлял столь участливого внимания. |
Moreover, there was a haunting look of despair about her that went to his heart and made him more gentle with her than he had ever been with any person in all the world. |
Я уже было примирился с этим и отлично сумел утешить себя; но теперь он опять все во мне разбередил. |
I had just about gotten over it, and was consoling myself pretty well; and now he must dig it all up again. |
Ах, боже мой! - вскричала Скарлетт. Слова отца снова разбередили рану, напомнив, ей о неотвратимости предстоящего союза. |
Oh, cried Scarlett, fresh pain striking her as Gerald's words brought home the terrible inevitability of the truth. |
Это действительно произошло со мной ещё в детстве, а тот твит разбередил мою травму, и мне пришлось над этим работать. |
That actually happened to me once when I was a child, and so that tweet brought up that trauma, and I had to do work on that. |
А теперь ей, бедной, только пуще разбередил душу приезд мистера Элтона. |
And now, poor girl! she was considerably worse from this reappearance of Mr. Elton. |
Это зрелище разбередило его уязвленное самолюбие. Он поспешил удалиться. |
This sight revived the pain of his self-love; he fled. |
Да, у меня был брат, которого так звали, но тем хуже будет тебе, что ты разбередил мою кровоточащую рану! |
Yes, I had a brother named so, but all the worse for you, for reopening my terrible wounds! |
И, разбередив еще сильнее свои раны такими мыслями, она снова залилась слезами. |
And at this fresh woe, she broke into renewed outcries. |
Он твердо решил, что в случае отказа сорвет все повязки, снова сломает ключицу, разбередит не зажившие раны и откажется от пищи. |
He decided that, in case of a refusal, he would tear off his bandages, dislocate his collar-bone, that he would lay bare all the wounds which he had left, and would reject all food. |
That must dredge it all up again. |
|
Немного, ну, знаешь - разбередили душу. |
Just a bit, well you know - churned up. |
Слово чувственный разбередило тревогу Тома, но прежде чем он успел придумать возражение, фордик остановился, и Дэзи замахала рукой, подзывая нас. |
The word sensuous had the effect of further disquieting Tom, but before he could invent a protest the coupe came to a stop, and Daisy signalled us to draw up alongside. |
Открытия эти могут вызвать смуту; они разожгут тлеющие воспоминания, разбередят старые раны Шепердс-Буша и Бейзуотера, Пимлико и Южного Кенсингтона. |
The revelations may cause some excitement, stirring burning memories and touching old wounds in Shepherd's Bush and Bayswater, in Pimlico and South Kensington. |
Воспоминание о Проказнице разбередило в душе тупую боль. |
Thinking of the Vivacia woke a dull pang in him. |