Перебил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Не заблуждайтесь, - перебил я. - Не в вашей власти заставить меня в чем-либо раскаиваться. |
'Do not misapprehend, I interrupted. It is not in your power to make me regret anything. |
Одна лошадь? - перебил Холмс. |
One horse? interjected Holmes. |
Моей любезной леди! - перебил он с усмешкой чуть не дьявольской. - Где она, моя любезная леди? |
'My amiable lady!' he interrupted, with an almost diabolical sneer on his face. 'Where is she-my amiable lady?' |
He smashed all the light bulbs with the heel of my slipper. |
|
Тот самый, что перебил имперских солдат в Сацуме и христиан в Юбари? |
Who killed the Satsuma Samurai and those Christians at Yubari? |
Но Кармазинов не вынес успеха французской фразы и быстро и крикливо перебил Степана Трофимовича. |
But Karmazinov could not stomach the success of the French phrase, and quickly and shrilly interrupted Stepan Trofimovitch. |
Град пуль перебил лошади ноги, и она тяжело рухнула на землю. |
The hail of bullets swept the horse's legs beneath him and he fell straight down. |
Однако, - перебил я его, - раньше вы исключительно нелюбезно отзывались как раз о таких вот лондонских 'Арри. |
'At which times,' I interrupted, 'I have heard you express some extremely uncomplimentary opinions concerning 'Arries.' |
Он перебил многих жителей, приказав построить башню из 20 000 черепов за пределами города. |
He massacred many of the inhabitants, ordering the building of a tower of 20,000 skulls outside the city. |
Запах подгоревшей каши заметно усилился и перебил все остальные кислые запахи, обитавшие в доме. |
The smell of burnt porridge had appreciably increased, and it overpowered all the sourish smells inhabiting the house. |
Нет, я подожду, - перебил Базаров. - Я согласен с тобою, что наступил кризис. |
No, I'll wait a bit, interrupted Bazarov. I agree with you that the crisis has come. |
Дорогой мой, мисс Вэйн, наверное, сегодня нездорова, - перебил его Холлу орд.- Мы придем как-нибудь в другой раз. |
My dear Dorian, I should think Miss Vane was ill, interrupted Hallward. We will come some other night. |
Спустя несколько месяцев Chrysler перебил GM в новом раунде предложений. |
Months later Chrysler underbid GM in the new round of proposals. |
— Никогда бы не подумал, — перебил Андре нетерпеливо, — так вы починили его? |
Never mind that, Andre interrupted impatiently. Did you fix it? |
Довольно, благодарю вас! - перебил он на манер адвоката, который обрывает перекрестный допрос, выудив у свидетеля фатальное признание. |
That's all, thank you, he interrupted, in the manner of a lawyer abruptly concluding a cross-examination after having extracted a fatal admission from a witness. |
Это игрушка, - перебил его Левин. - Мировые судьи нам не нужны. |
It's a plaything, Levin cut him short. We don't want justices of the peace. |
Which she received, I struck in, when she was dressing for her marriage? |
|
It is a confession! the King broke in. |
|
14 часов спустя талибский снайпер прострелил шею моему мужу, перебил ему сонную артерию, убив его практически мгновенно. |
14 hours later, a Taliban sniper put a bullet through my husband's neck, severed his carotid artery, killed him almost instantly. |
Неважно, - перебил его Йоссариан. |
' It's all right,' Yossarian interrupted him. |
I disapprove of Wakley, interposed Dr. |
|
Я заточил зубную щётку И перебил охрану, состоящую в основном из детей. |
I filed down a toothbrush to a fine point and stabbed the guard with the most kids. |
Профессор, - громко перебил Гарри, - что происходит?... |
“Professor, ” Harry interrupted loudly, “what’s going on —?” |
Они ушли к Лондону, - перебил он. - Мне думается, они там устроили большой лагерь. |
They've gone away across London, he said. I guess they've got a bigger camp there. |
Бросьте, Фрэнк, - поспешно перебил доктор Джемс, - не надо так говорить. |
Now, Frank, said James, quickly, that's not the right attitude to take. |
После долгой и упорной осады Шапур II прорвал стены, захватил город и перебил всех его защитников. |
After a long and hard-fought siege, Shapur II breached the walls, conquered the city and massacred all its defenders. |
Должен признаться, твой наглядный пример начисто перебил мой. |
I have to tell you, your illustration beat the hell out of mine. |
А еще он тот, кто перебил нашу цену на акции. |
He's also the one outbidding us for the shares. |
Довольно! - перебил его король. - Весьма охотно утверждаю эту сумму. |
The king interrupted: That suffices. I allow the sum with great good will. |
— Проблема только в том, — перебил его Лэнгдон, — что мы не знаем, к чему именно применить этот шифр. |
The only problem, Langdon said, is that we don't have anything on which to apply the cipher. |
Я перебил его и с жаром заявил, что мне это недоразумение отнюдь не показалось смешным. |
I broke in by saying rather warmly that for me such a mistake was not a matter to laugh at. |
Г енерал Субботин, побагровев от страшного прилива крови, перебил: - В чем же дело, мистер, как вас! |
General Subbotin turned a deep red from a rush of blood to his head. Then what's the matter, mister what's your name, he interrupted the secretary. |
Виктория перебила твою цену, поэтому я перебил ее. |
Victoria outbid you, so I outbid her. |
В вас сильно бьется романтическая жилка, -перебил ее Орлов, не отрывая глаз от газеты. |
There's a very romantic streak in you, Orlov interrupted, keeping his eyes fixed on the newspaper. |
Он перебил все ставки. |
He's outbid everyone else. |
Он перебил трансляцию с камер. |
He cut the security camera feed. |
Нет, про только-то уж я скажу, - перебил он, выскакивая в переднюю и надевая шинель (за ним и я стал одеваться). |
Yes, as for that only, let me tell you, he interrupted, dashing out into the entry and putting on his coat (I followed his example). |
Один, съехал на трапеции с соседнего дома в дом моих родителей, и перебил в гостиной все окна. |
One of them sled on a rope from across the street right into my parents' living room and smashed all their windows. |
Дорс снова попыталась остановить его напор, но Селдон перебил ее коротким и сердитым взмахом руки и пристально посмотрел на Сорок Третью. |
Dors made as though to appeal to Seldon once again, but he stopped her with a brief and angry outward thrust of his right arm and then stared gloweringly at Raindrop Forty-Three. |
Разве? - перебил он угрюмо, и мрачное настроение, казалось, окутало его с головы до ног, как тень проходящего облака. |
Did I? he interrupted in a strange access of gloom that seemed to envelop him from head to foot like the shadow of a passing cloud. |
— С учетом того, что вы от меня требуете, — перебил его Арингароса, — как я поступлю с этими деньгами, не ваша забота. В комнате повисла долгая и напряженная пауза. |
Considering what you are asking of me, Aringarosa countered, what I do with this money is not your concern. There was a long silence. |
Никаких вознаграждений, бросьте, Фрэнк, -перебил его Джемс. |
Don't try to reward me, Frank, interrupted James. |
Я познакомлю тебя с здешними барынями, я беру тебя под свое крылышко, - перебил Матвей Ильич и самодовольно засмеялся. - Тебе тепло будет, а? |
I'll introduce you to some of the local ladies and take you under my wing, interrupted Matvei Ilyich, and he laughed a self-satisfied laugh. You'll find it warm, eh? |
А как же иначе! - перебил я Герберта. |
How can I? I interposed, as Herbert paused. |
Тише, тише, - перебил его Павел Петрович. - Не разбереди ногу твоего благоразумного брата, который под пятьдесят лет дрался на дуэли, как прапорщик. |
Softly, softly, Pavel Petrovich interrupted him. Don't knock the leg of your reasonable brother who at close on fifty has been fighting a duel like a young lieutenant. |
Одним словом, - перебил Роллинг, - двойник или сам Гарин жив, и ни чертежей, ни приборов вы мне не доставили, несмотря на затраченные мною деньги. |
In a word, Rolling interrupted him, the double or Garin himself is still alive and you haven't brought me either the drawings or the apparatus itself, despite the money I have spent. |
Он перебил экипаж Хана! |
He killed Khan's crew! |
Sir John here saved him, and slaughtered your bandits. |
|
Швейк, - перебил его Кац, - налейте господину фельдкурату еще рюмку коньяку, пусть он опомнится. |
'Svejk,' Katz interrupted him, 'pour out one more cognac for the chaplain, so as to bring him round! |
К черту доктора! - перебил он и покраснел. -Фрэнсиз чувствует себя отлично: через неделю она будет совсем здорова. |
'Damn the doctor!' he interrupted, reddening. 'Frances is quite right: she'll be perfectly well by this time next week. |
Опять иностранное слово! - перебил Базаров. |
Yet another foreign word! broke in Bazarov. |
Пусть только кто-нибудь попробует оторвать голову такому достойному отроку, как ты! -перебил его Хоттабыч. |
Just let anyone try to chop off such a noble head as yours! Hottabych cried. |