Разучился - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я так одинок и так разучился ожидать чего-либо от жизни, что могу без боязни смотреть им навстречу. |
I am so alone, and so without hope that I can confront them without fear. |
Я совершенно разучился разговаривать с девушками вне интернета. |
I've lost the ability to talk to girls without the Internet. |
I thought you were out of one-liners. |
|
Я разучился быть человеком. |
Well, I'm out of practice being a person. |
Man, when you lose your laugh you lose your footing. |
|
И тут я спать окончательно разучился: ночи напролет думал, как бы мне к своим, на родину сбежать. |
And then I just forgot how to sleep at night. All night long I'd be thinking how to escape to my own side, my own country. |
Я так часто признавался в любви на сцене, что разучился делать это в реальной жизни... Мне нужно знать точно, Эгг: я или молодой Мэндерс? |
I've made love on the stage so often that I'm diffident about it in real life ... Is it me or is it young Manders, Egg? I must know. |
Я разучился разматывать ее и расцарапал себе руку. |
I am not used to unrolling it and tear my hand. |
А тем, кто еще не разучился читать, рекомендуем противоречивую, культовую книгу История Духа Никопола. |
And for you, who can still read, don't forget Spirit of Nikopol's Story, by the man from the past, Nikopol himself. |
А потом вдруг обнаружил, что и вовсе разучился выражать словами более половины того, что думаю. |
Then one day, I discovered that I'd become someone who could express only half of what he was really feeling. |
But he seemed to have lost the faculty of speech. |
|
And I thought you forgot how to dance. |
|
Ах, если бы я мог кого-нибудь полюбить! -воскликнул Дориан с ноткой пафоса в голосе.-Но я, кажется, утратил эту способность и разучился желать. |
I wish I could love, cried Dorian Gray, with a deep note of pathos in his voice. But I seem to have lost the passion, and forgotten the desire. |
I have forgotten how to give a hearty welcome to my friends. |
|
А? Я позавчера спрашиваю этого каналью, доктора Курицького, он, извольте ли видеть, разучился говорить по-русски с ноября прошлого года. |
Hell - the day before yesterday I asked that bastard Kuritsky a question. Since last November, it seems, he's forgotten how to speak Russian. |
К сожалению, Лестер за последнее время разучился вникать в мелкие подробности. |
The trouble with Lester was that he had reached the time where he was not as keen for details as he had formerly been. |
Да ну? Надеюсь врать ты не разучился, потому что менее, чем через пять минут, тебе придётся влюбиться...снова. |
Well, I hope your BS is exceptional today because in less than five minutes, you're gonna fall in love all over again. |
Мое единственное оправдание в том, что, живя в одиночестве, я разучился себя держать. |
The only excuse I can make is that I've become boorish through living alone. |
I guess I'm kind of out of practice talking. |
|
Когда ты разучился различать, кто твои друзья, а кто - враги? |
When did you stop being able to tell the difference between your friends and your enemies? |
You're out of practice being with people. |
|
Я разучился стрелять. |
Can't shoot straight anymore, I guess. |
I'm all out of practice, you see. |
|
He told me I sounded a little out of practice and laughed at that. |
|
И меня убили в ту ночь и тогда я разучился плакать. Они наградили меня только за то, что я был там командующим группой. |
So... lieutenant was killed the night before and... none of the sergeants even made it out of the landing craft, so... that left me in charge. |
He had almost forgotten how to walk. |