Раскланивавшийся - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Кэлпурния шла между мною и Джимом и раскланивалась направо и налево, отвечая на приветствия празднично одетых соседей и знакомых. |
Calpurnia walked between Jem and me, responding to the greetings of her brightly clad neighbors. |
Он уже ни с кем не раскланивался, стал нервным и злым. |
He no longer exchanged greetings with anybody. He became edgy and mean-spirited. |
Когда она проходила по улице, одетая по-домашнему, простоволосая, в ночных туфлях, ей то и дело приходилось раскланиваться на все стороны. |
Besides, whenever she went out around the neighborhood, she was greeted everywhere. |
Пока его помощники раскладывали на маленьком лакированном столике все, что было необходимо для первого фокуса, он продолжал раскланиваться и улыбаться. |
While his assistants laid out his props on a small lacquered table, in preparation for the first magic trick, he continued to bow and smile. |
А затем он раскланивался. |
And then he'd take a bow. |
Чичиков, точно, увидел даму, которую он совершенно было не приметил, раскланиваясь в дверях с Маниловым. |
Upon that Chichikov caught sight of a lady whom hitherto he had overlooked, but who, with Manilov, was now bowing to him in the doorway. |
Жервеза могла раскланиваться только с соседкой-угольщицей, которая, с тех пор как наступили холода, все прогуливалась с непокрытой головой и улыбалась во весь рот. |
The only person she was able to exchange nods with was the coal-dealer next door, who still walked out bare-headed despite the severe freeze. |
Пономарев, бестия, так раскланивался, говорит: для вас только; всю ярмарку, говорит, обыщите, не найдете такого. |
Ponomarev said to me on parting: 'This piece is just the thing for you. Even if you were to search the whole market, you would never find a better one.' |
И вот уже офицеры внутреннего охранения и милиции, все в парадных мундирах, поднялись по узкой лестнице и появились в зале, раскланиваясь, отдавая честь, пожимая руки. |
In a moment, the Home Guard and the militia unit in their bright uniforms shook the narrow stairs and crowded into the room, bowing, saluting, shaking hands. |
Соседка Жервезы, г-жа Вигуру, торговавшая углем, раскланивалась с ней. |
Madame Vigouroux, the coal dealer next door, returned her greetings. |
Заглядывали на почту, чтобы проверить время, раскланивались с женой доктора, миссис Уигрэм, сидевшей с шитьем у окна, и наконец добирались до дому. |
They looked into the post office to get the right time, nodded to Mrs. Wigram the doctor's wife, who sat at her window sewing, and so got home. |
Тыклинский поминутно раскланивался, расправлял висячие усы, влажно поглядывал на Зою Монроз и ел со сдержанной жадностью. |
Every minute Tyklinski kept bowing, smoothed his pendant moustaches, stared at Zoe Montrose with moist eyes, and ate with suppressed voracity. |
Она делала реверансы перед дверью и раскланивалась с ветром. |
And she curtsied before the door, she bowed to the wind. |
Можно не раскланиваться. Юра и он делают вид, что незнакомы. |
No need to greet him, he and Yura pretend they're not acquainted. |
До сих пор Купо только раскланивались с ними при встречах на лестнице или на улице; дальше знакомство не шло. Соседи казались немного нелюдимыми. |
Until then the two families had merely nodded to each other on the stairs and in the street, nothing more; the Coupeaus thought their neighbors seemed rather bearish. |
Время от времени она встречалась с отцом на улице, и он раскланивался с нею. |
She met her father from time to time, and he bowed to her. |
Надолго ли? - прошептал Вильфор, раскланиваясь с министром, карьера которого была кончена, и стал искать глазами карету. |
Will it be long first? muttered Villefort, saluting the minister, whose career was ended, and looking about him for a hackney-coach. |
Скарлетт открывала им путь в старое общество, куда они стремились проникнуть, - общество тех, кто их презирал, не отдавал визитов и сухо раскланивался в церкви. |
She was their opening wedge into the old society they wished to enter, the society which scorned them, would not return calls and bowed frigidly in churches. |
Сторонники же Индии лишь холодно с нею раскланивались, а некоторые даже открыто грубили. |
India's adherents bowed coldly and some few cut her openly. |
Анриетта и Жюль стояли позади нее и тоже раскланивались. Они были в восторге от игры и заливались смехом, точно их щекотали. |
Henriette and Jules, behind her, also bowed, delighted with the game and splitting their sides with laughing, as though being tickled. |
Чтобы раскланиваться, когда меня приветствуют. |
To raise when people acclaim me. |
You'll get up again after and bow, won't you ? |
|
Она отошла от него и смешалась с толпой гостей; она улыбалась, раскланивалась, слушала, стоя с бокалом шампанского в руке, всякую чепуху. |
She walked away from him into the currents of guests; she smiled, bowed and listened to offensive nonsense, a glass of champagne in her hand. |
Они поднялись на крыльцо, и Ретт, держа в руке шляпу, уже раскланивался направо и налево, голос его звучал мягко, спокойно. |
They were on the porch and Rhett was bowing right and left, his hat in his hand, his voice cool and soft. |
Если по несчастной случайности они встречались, достойный лорд насмешливо раскланивался с ним, или отпускал иронические замечания, или же глядел на него злобными глазами. |
When they met by mischance, he made sarcastic bows or remarks to the child, or glared at him with savage-looking eyes. |